- From: r12a <ishida@w3.org>
- Date: Wed, 15 Nov 2017 15:53:07 +0000
- To: www International <www-international@w3.org>
https://www.w3.org/2017/11/08-i18n-minutes.html
text version follows:
- DRAFT -
TPAC breakout
08 Nov 2017
Attendees
Present
Regrets
Chair
SV_MEETING_CHAIR
Scribe
chaals2
Contents
* [2]Topics
1. [3]intro
* [4]Summary of Action Items
* [5]Summary of Resolutions
__________________________________________________________
intro
<chaals-o> r12a: Beep
<chaals-o> r12a: The i18n mission is to make the web work
worldwide. That's a big job and there are other groups doing
bits of it.
UNKNOWN_SPEAKER: We look at things like CSS, Timed Text, HTML,
... and they need to be able to represent text in a way that is
recognised as natural by the local users
<scribe> scribenick: chaals2
UNKNOWN_SPEAKER: Japanese has wakiten, which the west does not.
Arabic stretches text rather than spaces for justification.
... these are not easy today - and there are complex rules
about what you can stretch anyway.
... We need to understand the requirements, and then make sure
W3C work can deal with it.
... And it is hard to find english-language explanations of
requirements for languages that are not english, like Thai or
Sinhalese
... Once upon a time we didn't make a big effort to look for
experts around the world, beyond the ones we had. That changed
starting with the Japanese Layout Task Force.
... They worked and wrote in Japanese, and then translated
their output into english
... describes the unique (or different from english layout?)
requirements for layout.
... So how do you support different appraoch to layout in CSS,
etc.
[r12a describes ruby usage and layout as a detailed example]
r12a: We get the layout requirements, and then we need to find
out what implementations do and what is not supported.
... E.g. people say "yes we can do vertical layout" - but then
it turns out that there are unmet requirements, like being able
to have latin text included in several orientations at once.
... Now we have a number of requirements documents, and there
are more that are in development - and probably more that we
should get.
... It is hard. People get enthusiastic and start, and then
realise that they need to do a lot of work (write a book,
roughly) to describe their requirements, and they slow down.
... We are thinking the best way is to start with the gap
analysis - what doesn't work today?
... and then prioritise the gaps, and write that bit up, and
some tests, and focus on getting implementors to do that. And
proceed iteratively
<Ralph> Chaals: another approach is to go to a university and
recruit a student as a PhD project??
r12a: I would prefer to have a group of people than a single
student. E.g. Arabic has multiple possible approaches to
justification, and one single person may not cover that well.
... Ethiopic lreq is done by one person, and we are concerned
about lack of review. But it is something to think about.
... Right now we are trying to work out how many gaps there
are.
... we have a matrix
[6]https://w3c.github.io/typography/gap-analysis/language-matri
x.html
... this is currently a quick draft, not validated.
... There are things that people expect for everyday use,
things that are not needed on a daily basis for writing, but
important for e.g. basic publishing quality.
[6]
https://w3c.github.io/typography/gap-analysis/language-matrix.html
jacques Are the question marks things we don't know?
r12a: Right.
... And there are things marked as "it does not work" because
it doesn't.
... then we have more detailed explanation for each language
[shows amharic as an example]
r12a: We also have a docuiment on layout and typography - CSS
doesn't want to define every single thing about how to handle
layout, they want implementors to be able to do it, but this
provides implementors with a reference to the requirements we
know of.
... There are known unknowns in there, and we have listed them
as issues in a github repo
[r12a describes the index of pictures of things that happen]
CMN: Have you considered stuff like braille layout, sign
languages, etc?
r12a: Not yet, but we can put it in there.
jacques Is there a test suite to help people detect what is
wrong?
scribe: e.g. we have automatic translation. Can we get some
text that shows up the problem when you put it in a translator?
r12a: There is the Universal Declaration of Human Rights in 400
languages - but it is a specific format. But basically, no we
don't have that. We would like people to come to us and say
they have experienced some problem.
@@2: Do you have indicators that CSS will cause problems in
specific languages - a checklist that you can say what is going
to go wrong?
r12a: Sort of. We have some tests that can sort of be used for
that...
@@3: Work done for CSS has been based on requests?
r12a: Yes, or - currently mostly - people who happened to know
something was needed.
... We lack a way to find people who are experts in publishing
and layout, and know what people want to do
jacques You don't want people to write about CSS...
r12a: Yes. We want to describe the requirements, not the
current state of the art.
jacques Want to avoid trying to find an expert in CSS and some
language
r12a: We had someone wanting to do gap analysis in the
requirements document - or accepting what they think is "good
enough" and not including the actual requirements.
@@4: regarding security. There is a discussion about homoglyph
phishing. Does this group have scope to look into that issue?
r12a: Other people are working on it and we don't have
capacity, so we don't work on that.
@@5: how do you choose which language to work on?
scribe: Mongolian is not used in everyday settings.
r12a: Right. 2.2 million people speak mongolian in Mongolia,
generally use cyrillic, but would like to use their own script.
... the matrix has the top 100 languages from wikipedia by
usage.
... Which is not really right. There are some unique things for
Mongolian.
... In my mind it is important to get it into the list because
it has architectural properties that we will not solve if we
don't include it in our set of requirements. Same for Javanese.
... So there is a mix of what people want to pay for, whether
something is endangered, whether there are unique technical
requirements implied.
... And where we can find someone who can tell us something.
jacques 2 major reasons. Want people who speak a language to be
able to use the web, and want to use their language, but also
to make sure a language doesn't disappear as people just shift
to english.
r12a: We are going to try and help people where they come with
requirements. We can make contacts in implementation, technical
development, etc. But we need subject matter experts.
... And it is hard to convince people that their ordinary
knowledge is actually information they have that the rest of
the world doesn't.
... So they don't feel confident that they should contribute.
Jacques: How do i18n pages switch language? What's the magic?
r12a: Usually someone has manually done the work - or checked
it.
Summary of Action Items
Summary of Resolutions
[End of minutes]
Received on Wednesday, 15 November 2017 15:53:17 UTC