Re: [css-text] I18N-ISSUE-323: Figures 3 to 5

That might have been what Addison meant, but it wasn't what I meant when 
I wrote the comment ;-)

What I was suggesting was:

JJJJJJJJ LLLL LLLL TTTTTTTT
(where every 4 letters above represents a word)

What that does is show the effect of a given setting on each of the 
three types of script.  It's especially useful for the Japanese and Thai 
scenarios, rather than the Latin one (which most people can guess at 
pretty well already).

RI

On 13/05/2014 21:23, Koji Ishii wrote:
> Ok, fixed as you suggested.
>
> On Apr 21, 2014, at 6:46 AM, Phillips, Addison <addison@lab126.com> wrote:
>
>> No, I meant that there should probably be two alphabetic script (such as Latin script) words in a row so that readers can clearly see where the change is spacing occurs and not attribute it to the script difference. So more like:
>>
>> JJJ LLLL LLLL TTT
>>
>> (Noting that neither Japanese nor Thai use visible spaces between words.)
>>
>> Addison
>>
>>> -----Original Message-----
>>> From: Koji Ishii [mailto:kojiishi@gluesoft.co.jp]
>>> Sent: Sunday, April 20, 2014 10:25 AM
>>> To: Phillips, Addison
>>> Cc: CSS WWW Style (www-style@w3.org); www International
>>> Subject: Re: [css-text] I18N-ISSUE-323: Figures 3 to 5
>>>
>>> On Jan 25, 2014, at 3:27 AM, Phillips, Addison <addison@lab126.com> wrote:
>>>
>>>>    7.3. Justification Method: the ‘text-justify’ property
>>>>    http://www.w3.org/TR/2013/WD-css-text-3-20131010/#text-justify-property
>>>>
>>>>    Figs 3-5
>>>>
>>>>    I think these figures would be more informative if the japanese, english and
>>> thai text each contained more than one word, side by side.
>>>
>>> When you say “side by side”, does that mean:
>>>   JJJ LLLL TTT JJJ LLLL TTT
>>> ?
>>>
>>> /koji
>
>
>

Received on Friday, 23 May 2014 17:20:11 UTC