- From: Koji Ishii <kojiishi@gluesoft.co.jp>
- Date: Tue, 13 May 2014 20:23:53 +0000
- To: "Phillips, Addison" <addison@lab126.com>
- CC: "CSS WWW Style (www-style@w3.org)" <www-style@w3.org>, www International <www-international@w3.org>
Ok, fixed as you suggested. On Apr 21, 2014, at 6:46 AM, Phillips, Addison <addison@lab126.com> wrote: > No, I meant that there should probably be two alphabetic script (such as Latin script) words in a row so that readers can clearly see where the change is spacing occurs and not attribute it to the script difference. So more like: > > JJJ LLLL LLLL TTT > > (Noting that neither Japanese nor Thai use visible spaces between words.) > > Addison > >> -----Original Message----- >> From: Koji Ishii [mailto:kojiishi@gluesoft.co.jp] >> Sent: Sunday, April 20, 2014 10:25 AM >> To: Phillips, Addison >> Cc: CSS WWW Style (www-style@w3.org); www International >> Subject: Re: [css-text] I18N-ISSUE-323: Figures 3 to 5 >> >> On Jan 25, 2014, at 3:27 AM, Phillips, Addison <addison@lab126.com> wrote: >> >>> 7.3. Justification Method: the ‘text-justify’ property >>> http://www.w3.org/TR/2013/WD-css-text-3-20131010/#text-justify-property >>> >>> Figs 3-5 >>> >>> I think these figures would be more informative if the japanese, english and >> thai text each contained more than one word, side by side. >> >> When you say “side by side”, does that mean: >> JJJ LLLL TTT JJJ LLLL TTT >> ? >> >> /koji
Received on Tuesday, 13 May 2014 20:24:30 UTC