- From: John Cowan <cowan@mercury.ccil.org>
- Date: Thu, 10 Oct 2013 09:55:40 -0400
- To: Bjoern Hoehrmann <derhoermi@gmx.net>
- Cc: Richard Ishida <ishida@w3.org>, Gunnar Bittersmann <gunnar@bittersmann.de>, www-international@w3.org
Bjoern Hoehrmann scripsit:
> >Expediency aside, is this even right? It seems to me the very reason for
> >setting translate to "no" is that this is *not* English text, despite
> >appearances, but a language-independent token, like "creat" in discussions
> >of Posix functions, or "background-color" in en-gb text explaining CSS.
> >Since you want to suppress German spell-checking on it, the correct
> >value of lang would be "", I think (or "zxx" if you are allergic to "").
>
> The tokens you mention are primarily intended for consumption by the
> computer, while the label on the printer is intended for humans. The
> label is in the english language, not in some computer language.
Fair enough; I confess to not reading the context of the example
carefully. However, I think my counterexamples show that adding the
source language mechanically is not always correct. You might say
that "creat" should be tagged "zxx" already, but that is a counsel
of perfection.
--
John Cowan cowan@ccil.org
"Mr. Lane, if you ever wish anything that I can do, all you will have
to do will be to send me a telegram asking and it will be done."
"Mr. Hearst, if you ever get a telegram from me asking you to do
anything, you can put the telegram down as a forgery."
Received on Thursday, 10 October 2013 13:56:03 UTC