- From: John Cowan <cowan@mercury.ccil.org>
- Date: Thu, 10 Oct 2013 09:55:40 -0400
- To: Bjoern Hoehrmann <derhoermi@gmx.net>
- Cc: Richard Ishida <ishida@w3.org>, Gunnar Bittersmann <gunnar@bittersmann.de>, www-international@w3.org
Bjoern Hoehrmann scripsit: > >Expediency aside, is this even right? It seems to me the very reason for > >setting translate to "no" is that this is *not* English text, despite > >appearances, but a language-independent token, like "creat" in discussions > >of Posix functions, or "background-color" in en-gb text explaining CSS. > >Since you want to suppress German spell-checking on it, the correct > >value of lang would be "", I think (or "zxx" if you are allergic to ""). > > The tokens you mention are primarily intended for consumption by the > computer, while the label on the printer is intended for humans. The > label is in the english language, not in some computer language. Fair enough; I confess to not reading the context of the example carefully. However, I think my counterexamples show that adding the source language mechanically is not always correct. You might say that "creat" should be tagged "zxx" already, but that is a counsel of perfection. -- John Cowan cowan@ccil.org "Mr. Lane, if you ever wish anything that I can do, all you will have to do will be to send me a telegram asking and it will be done." "Mr. Hearst, if you ever get a telegram from me asking you to do anything, you can put the telegram down as a forgery."
Received on Thursday, 10 October 2013 13:56:03 UTC