- From: Matitiahu Allouche <matial@il.ibm.com>
- Date: Fri, 24 Jul 2009 01:13:56 +0300
- To: "Richard Ishida" <ishida@w3.org>
- Cc: www-international@w3.org, www-international-request@w3.org
- Message-ID: <OF78356B38.EDAA6FB6-ONC22575FC.0051BE04-C22575FC.007A1FF6@il.ibm.com>
A few comments, most of them editorial, where "=>" means "should be replaced by". 1) In section 1.2, "amout" => "amount" 2) In 1.2.1, "they way" => "the way", "see read" => "read" 3) In 1.2.2, there is a singular reference to a "Get more information" link, but the next sentence uses a plural reference "These will link". 4) In 1.4, "The opposite of a block element is a block element" => "The opposite of an inline element is a block element" 5) In 2.1, 'Bidirectional', or 'bidi', text typically refers to text written using a mixture of right-to-left and left-to-right text. Text is not written using text. Maybe it should be "using a mixture of right-to-left and left-to-right scripts". 6) In 2.1, "it's examples" => "its examples" 7) In 2.1, "Pheonician" => "Phenician" ? 8) In 3.1, I suggest "the overall context of your editor" => "the base direction of the editing window in your editor" In general, I suggest to replace mentions of "context" or "overall context" throughout the document by "direction" or "base direction", because "context" is a fuzzy notion without a well defined meaning for the subject at hand, while "direction" is easily translatable to HTML or CSS keywords. 9) In 3.1 Example 2, <p/>[paragraph_content]<"[title_value"=p class="myclass" title>. should be (missing bracket): <p/>[paragraph_content]<"[title_value]"=p class="myclass" title>. 10) In 3.2, the numeric equivalent for ‏ must be ‏ (and not ‎, which is the equivalent of ‎). Same thing for 2 references in the explanation text of Example 5 and 3 references in the yellow window of Example 5. 11) In 3.2 Example 5, "the escape fragments to appear" => "the escape fragments will appear" 12) In section 5 and Best Practice 3, I suggest to use "page" rather than "document", because this is more precise. 13) In section 5, Best Practice 3, Discussion: "browser chrome" is not a widely understood term, especially for Internet Explorer users. 14) In section 5, Best Practice 4, Discussion: saying that "Visually ordered bidirectional HTML does not conform to the HTML specification" may be too strong. The BDO tag handles visually ordered bidirectional text. 15) In section 5, Best Practice 4, Discussion: "flowing text that automatically wrap" => "flowing text that automatically wraps" 16) In Best Practice 4, ISO code pages: "all characters in memory in the order in which it would normally be typed" => "all characters in memory are stored in the order in which they would normally be typed" 17) In Best Practice 4, ISO code pages: either do not mention ISO-8859-e or add a note that it is not supported by any common browser. 18) In Best Practice 5, the title "Don't use CSS styling for HTML" is misleading: it is only for specifying direction that CSS styling should be avoided. 19) In Example 10, it is not clear why some, and not all, of the lines with Arabic text are right-aligned. 20) In Example 13, "This is what we should have seen. the key to web standards" => "This is what we should have seen." 21) In the following note, "Best Practice XX" => "Best Practice <some real number>" 22) In the next sentence, "you are probably more likely encounter" => "you are more likely to encounter" 23) In Example 15, "This is what we should have seen is this." => "This is what we should have seen." 24) At the end of Example 15: "which associates it" => "which associates them" 25) After Example 16, "because of the likelihood" => "because of the small likelihood" 26) In Example 17, "To solve the problem we add a LRM character" => "To solve the problem we add a RLM character" These are my comments up to Example 17. I will add some comments on the rest of the document some time soon, Shalom (Regards), Mati Bidi Architect Globalization Center Of Competency - Bidirectional Scripts IBM Israel Phone: +972 2 5888802 Fax: +972 2 5870333 Mobile: +972 52 2554160 "Richard Ishida" <ishida@w3.org> Sent by: www-international-request@w3.org 15/07/2009 16:06 To <www-international@w3.org> cc Subject Updated Working Draft: Best Practices for Authoring HTML: Handling Right-to-left Scripts http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-bidi/ The Internationalization Core Working Group has published an updated Working Draft of Best Practices for Authoring HTML: Handling Right-to-left Scripts. This document provides advice for the use of HTML markup and CSS style sheets to create pages containing languages that use right-to-left scripts, such as Arabic, Hebrew, Persian, Thaana, Urdu, etc. NOTE: The Working Group believes this document is complete and does not anticipate any substantive changes. This draft is provided as a last chance for review and feedback before publication as a Working Group Note. Please send comments on this document to www-international@w3.org by 28 July 2009. RI ============ Richard Ishida Internationalization Lead W3C (World Wide Web Consortium) http://www.w3.org/International/ http://rishida.net/
Received on Thursday, 23 July 2009 22:14:44 UTC