- From: Jim Moran <Jim.Moran@awadigital.com>
- Date: Tue, 10 Feb 2009 16:17:16 -0000
- To: <www-international@w3.org>
Hello, Firstly, apologies if I'm asking in the wrong place - my research has thus far drawn a blank on this. The business I work for is currently in the process of helping a client to provide a much better localised web experience for their international audience. I am looking for some supporting information or research that will form the basis of our recommendations. In a nutshell, our client operates in 22 European territories, but cannot practically support all of them, so they focus on 9 core territories. In these core territories, fully localised content is being generated, rather than simply a translation of English language content (indeed, the English language content is being localised for the UK). As a retailer, our client sells products in non-core territories via an English language "European" site. My question is, are there any guidelines or recommendations as to how this should be handled? We are happy, for example, to provide a page of content to explain (in the local language) why there currently isn't a fully localised site, but that there is an English language (or other core languages) available to the visitor. Would this be deemed to be current best practice? Any useful links or documentation would be most welcome. Many thanks, Jim Moran Account Director D: +44 (0)113 394 4355 W: www.awadigital.com The Round Foundry Media Centre, Foundry Street, Leeds LS11 5QP Alasdair Wightman Agency Ltd. is a company registered in England and Wales with company number 05063460
Received on Wednesday, 11 February 2009 08:49:28 UTC