- From: Kent Karlsson <kent.karlsson14@comhem.se>
- Date: Thu, 12 Apr 2007 23:25:53 +0200
- To: "'John Cowan'" <cowan@ccil.org>, "'Mark Davis'" <mark.davis@icu-project.org>
- Cc: "'Richard Ishida'" <ishida@w3.org>, "'LTRU Working Group'" <ltru@ietf.org>, <www-international@w3.org>
FWIW, in CLDR 1.4 some of the translations for "und" has the word "language" (translated of course) in them, in accordance with John Cowan's original suggestion: da.xml: <language type="und">Sproget kan ikke bestemmes</language> de.xml: <language type="und">Sprache nicht ermittelt</language> it.xml: <language type="und">lingua imprecisata</language> sv.xml: <language type="und">obestamt sprak</language> (I would be to blame for the last one, but apparently I'm not the only one to (maybe) be misguided). Perhaps those ones should be retranslated not to refer to language, **if** "und" may apply also to "maybe not in any language". /kent k
Received on Thursday, 12 April 2007 21:23:49 UTC