- From: <David_Possin@i2.com>
- Date: Thu, 15 Nov 2001 14:23:32 -0600
- To: "Boza, Gladys (Gladys)" <boza@avaya.com>
- Cc: www-international@w3.org, www-international-request@w3.org
- Message-ID: <OF41172986.8755A150-ON86256B05.006F1C76@i2.com>
WC means restroom in Germany, too, 00 (2 zeros, pronounced Null-Null) is also commonly used. I would leave the abbreviations in the resource bundles and add their precise meaning as a comment so that localizers can figure out what to do with them. Not many countries use abbreviations as heavily as the US do, which really screws up real estate and layout, especially in tables. Often just shortening the word is used to abbreviate, not just one letter. German Restaurant ---> Rest. but Wartezimmer (waiting room) is often seen as Wz. in older train stations or doctor's offices. Be prepared that you might not be able to use abbreviations in certain languages. And it is definitely a bad idea to hard code them and maybe offend somebody in a different language. David Possin "Boza, Gladys (Gladys)" <boza@avaya.com> Sent by: www-international-request@w3.org 11/15/01 02:12 PM To: <www-international@w3.org> cc: Subject: Abbreviations HI, I'm working on internationalizing our Java application. We are using resource bundles to extract all the localizable text. couple of questions came up: For now, we don't translate the name of our product due to marketing issues. Since we are developing a wireless application we are forced to use abbreviations of our product names due to the limited real state. For example: AWC, for All Wireless Center * Does this abbreviation have a strong meaning attached in countries like Germany, France, Brazil, Lat America or Italy? like WC has it in France (means toilet) * If this abbreviations or product names are not translated, should I take them out of the resource bundle and hard code them? Or should I leave them in the resource bundle? The likelihood of translating these names in the near future is very low, probably lower than the likelihood of translators translating them by mistake. Any ideas, suggestion will be very much appreciated. Thanks Gladys
Received on Thursday, 15 November 2001 15:32:33 UTC