- From: Boza, Gladys (Gladys) <boza@avaya.com>
- Date: Thu, 15 Nov 2001 13:12:38 -0700
- To: <www-international@w3.org>
- Message-ID: <42FCD2D62ADF24499787E955A966DC14E44EF7@cof110avexu3.global.avaya.com>
HI, I'm working on internationalizing our Java application. We are using resource bundles to extract all the localizable text. couple of questions came up: For now, we don't translate the name of our product due to marketing issues. Since we are developing a wireless application we are forced to use abbreviations of our product names due to the limited real state. For example: AWC, for All Wireless Center * Does this abbreviation have a strong meaning attached in countries like Germany, France, Brazil, Lat America or Italy? like WC has it in France (means toilet) * If this abbreviations or product names are not translated, should I take them out of the resource bundle and hard code them? Or should I leave them in the resource bundle? The likelihood of translating these names in the near future is very low, probably lower than the likelihood of translators translating them by mistake. Any ideas, suggestion will be very much appreciated. Thanks Gladys
Received on Thursday, 15 November 2001 15:12:15 UTC