- From: Suzanne Topping <stopping@rochester.rr.com>
- Date: Tue, 28 Sep 1999 10:09:05 -0400
- To: "nelocsig" <nelocsig@egroups.com>, "swI18N" <sw-i18n-l10n@topica.com>, "i18n" <i18n-prog@acoin.com>, <www-international@w3.org>
Here is a response to my query about testing of localized web sites, for those of you who are interested. ----- Original Message ----- From: Mike Brenner <mikeb@mitre.org> To: Suzanne Topping <stopping@rochester.rr.com> Sent: Monday, September 27, 1999 2:18 PM Subject: Re: Web site QA and testing We communicate with people who use various languages including Japanese, Hebrew, English, German, Korean, Arabic, Hindi, Russian, Cantonese, Mandarin, Italian, Danish, Norwegian, Swedish, Finnish, Polish, Bulgarian, Romanian, Czech, Serbian, Croation, Albanian, Greek, Dutch, Vietnamese, Thai, Urdu, Farsi, Kurdish, Turkish, Turkik, Ukranian, Indonesian, Cambodian, Estonian, Lithanian, Latvian, Gaelic, Portuguese, Afrikaans, Zulu, Armenian, Catalan, etc., etc. We have the technology to display some of these languages on web sites, but others give problems. All of these languages give problems when we wish to have a given web site in a large variety of languages. When will all web browsers come with all Unicode fonts and tranliterations built in? I use the following guidelines for testing web sites. A. How many clicks (keyboard or mouse) does it take to bring up a web page in one window in English and in the other window in the customer's language and alphabet? (Since we do not have the technology to do this for some languages, the answer is sometimes an infinite number of keystrokes is not sufficient; instead, we must hire a manual translator and then scan the translation on-line in graphics.) GOAL: 2 clicks or less. B. How many clicks (keyboard or mouse) does it take to install the browser modifications for each language? (This includes the clicks to install any required fonts. If we cannot do it in a particular language the answer is infinite.) GOAL: 12 clicks or less. C. Has the correctness of translations been tested by going from language A to language B and then back to A again, so that web pages without intentional vagueness (like political rhetoric or sales presentations) are verified to a basic level? GOAL: Yes. D. How many clicks (keyboard or mouse) does it take to use the naïve language-translation software to get an approximate translation of a web page from language A to language B and then back again to language A? (In many combinations, A and B, we do not have automatic translation software of any kind and the answer is infinite). GOAL: 2 clicks (one click each way). E. Are all links in the web page accessible when hosted on a Solaris Server? (Frames, Broken links, Basicscript, Microsoft-Only, Macinstosh-Only, and other non-transportable things are measured here.) GOAL: YEs. F. Are all links in the web page accessible when hosted on a Microsoft? (Broken links, Sun-Only, Microsoft-Only, Macinstosh-Only, and other non-transportable things are measured here.) GOAL: Yes. G. Does the email of the person responsible for updating each web page appear at the bottom of the page with a hyperlink to their e-mail address? GOAL: Yes. H. How many seconds does it take to finish displaying all the text on the page? (If there are any advertisements or pictures or if the text had to be displayed as a gif or jpg, or if Java programs take more than a second, etc.) GOAL: 1 second or less. I. How many of the main keywords of a page are hyperlinked to related pages inside or outside of the web site? Goal: 12. J. Does all text wrap correctly? (This fails for JPG and GIF transliterations) GOAL: Yes. K. Are all the main keywords and all the meta-data correctly annotated in XML? GOAL: Yes. L. Are all the table headers correctly annotated in XML? GOAL: Yes. M. Are all of the pages accessible to anyone who has access to the search engines we permitted to web-crawl the pages? GOAL: Yes. N. Does each web page have a unique name or number to refer it by when reporting spelling and factual errors, or suggesting enhancements and new links? GOAL: Yes. O. After reading the web page, did we get all the information promised by the title of the page? (A common example is an e-commerce site that has a lot of information about the company, but forgot to put their catalog and price list on-line, so they make no sales from their web pages.) GOAL: Yes. P. Is there a series of links originating on each web page that leads you to an address, phone number, fax number, and e-mail of someone who can sell you the stuff described on the page. (A common example is a government site that describes the service they provide, but other government agencies who use those services cannot determine a point of contact from reading the web page.) GOAL: Yes. Q. Are all the correct language translations linked to each page? (For example, Canadians do not forget to make English and French links on their pages. But US pages selling products to other countries often do not have links to translations into those countries' languages.) GOAL: Yes. R. Are all non-ascii languages linked to ASCII transliteration pages, until the time when common browsers like Netscape and International Explorer can correctly display all the characters? GOAL: Yes. Mike Brenner Suzanne Topping wrote: > I am researching requirements for QA and testing processes for > localized web sites. I would appreciate any help you can give me > if you know of any existing resources, or if you've developed your > own guidelines that I could review.
Received on Tuesday, 28 September 1999 10:14:08 UTC