- From: John Clews <10646er@sesame.demon.co.uk>
- Date: Wed, 19 Nov 1997 14:48:13 GMT
- To: Harald.T.Alvestrand@uninett.no
- Cc: rosenne@netvision.net.il, i18n@dkuug.dk, xojig@xopen.co.uk, sc22wg14@dkuug.dk, www-international@w3.org, wgi18n@terena.nl
Script codes (was: Re: Transliteration standards: possible impact on internationalization) Harald.T Alvestrand wrote: > Eh.....what kind of language would you characterize French transliterated > into Hebrew as? > Is there a difference between Hebrew transliterated into French and > Hebrew transliterated into English? > In Serbian text transliterated between cyrillic and Latin script, which > one (if any) is the transliteration? > > Or are you really talking about SCRIPT tags? > (Michael Everson had some ideas on script tags years ago....) Script codes is now an active project within ISO/TC46/SC2/WG8: Transliteration and computers. This work item was approved in a resolution at the Plenary meeting of ISO/TC46/SC2 in May 1997, and confirmed by ISO Central Secretariat later in 1997, as ISO NP 15924: Codes for the representation of names of scripts. Michael Everson <everson@indigo.ie> is project leader for ISO NP 15924. An almost identical document to the ISO/TC46/SC2 document, which I guess is also likely to form the initial Committee Draft for ISO CD 15924, is also under vote among ISO/TC37/SC2 members. ISO/TC37/SC2 and ISO/TC46/SC2 are considering practical ways of working together on this issue, just as they have done on ISO 639 - Codes for the representation of names of languages. Please contact us for further information. Yours sincerely John Clews and Evangelos Melagrakis (Chair & Secretary of ISO/TC46/SC2: Conversion of Written Languages) -- J. Clews, SESAME, 8 Avenue Road, Harrogate, HG2 7PG, England Email: Converse@sesame.demon.co.uk; tel: +44 (0) 1423 888 432 E. Melagrakis, ELOT, 313 Acharnon Str., GR-111 45 Athens, Greece Email: eem@elot.gr tel: +30 1 201 9890
Received on Wednesday, 19 November 1997 10:46:08 UTC