- From: Carrasco Benitez Manuel <manuel.carrasco@emea.eudra.org>
- Date: Tue, 18 Nov 1997 09:47:30 -0000
- To: "'Jonathan Rosenne'" <rosenne@NetVision.net.il>, "'Harald.T.Alvestrand@uninett.no'" <Harald.T.Alvestrand@uninett.no>, Carrasco Benitez Manuel <manuel.carrasco@emea.eudra.org>
- Cc: "'Converse@sesame.demon.co.uk'" <Converse@sesame.demon.co.uk>, i18n@dkuug.dk, xojig@xopen.co.uk, sc22wg14@dkuug.dk, www-international@w3.org, wgi18n@terena.nl, keld@dkuug.dk
[Carrasco 1] > >Transliteration should be coded in RFC 1766 (Mr. Alvestrand ?). > > > >For example: > > > > t-xx > > > >where > > t : transliteration > > xx : a 639 language code > > [Rosenne] > A second argument is needed: the language into which the text is > transliterated. Obviously, French transliterated to Hebrew is > different > from French transliterated into Russian. > > [Carrasco 2] > > So one needs to code: > > - t : transliteration indicator > - ss : a 639 language code ; source language (language > transliterated from) > - tt : a 639 language code ; target language (language > transliterated into) > > Examples: > French transliterated into Hebrew = t-fr-iw > French transliterated into Russian = t-fr-ru > > Questions: > - Any other parameters needed to be coded ? > - Does this breaks RFC 1766 ? > > Regards > Tomas >
Received on Tuesday, 18 November 1997 04:51:13 UTC