- From: Jukka K. Korpela <jkorpela@cs.tut.fi>
- Date: Wed, 28 Jul 2004 15:29:40 +0300 (EEST)
- To: www-html@w3.org
On Wed, 28 Jul 2004, Anne van Kesteren wrote: > it wasn't really a link, but just a translation of a Dutch poem, but > there isn't a way to say that the original poem was written in Dutch. If I understand you correctly, you were looking for a way to say such a thing in markup, without necessarily pointing to the original in any way. While this might be relevant in some situations - it can be useful to know that some text has been translated from a particular language, since this may help to understand some odd formulations - it's hardly useable to programs at the present level of the state of art. And to humans, it can be expressed in prose after or before the quotation. > > Irrespectively of this, I don't think a hreflang or a citelang > > attribute is needed much. Your example refers to a document via HTTP, > > and presumably to an HTML document; this means that one can use both > > the Content-Language header and <html xml:lang="nl"> if desired. > > How can I show that to someone who reads my page? You don't; it's not a property of your page but of the referred document. > > The latter need not be known when the citing document is processed, > > and it may in fact change independently of the citing document. For > > example, you might wish to change the declaration of the language > > from "nl" to "nl-NL" or "nl-NL-officialese" > > I don't really follow this. Language markup is a very confusing topic. I was trying to make the point that the language of a piece of text can be identified at different levels of specificity. The language code could indicate just a "language" (which is a debatable term - is a language a dialect with an army and a navy, or is air force needed too? :-)), or it could additionally specify a particular form of a language, such as 'Dutch as spoken in the Netherlands', or even more specifically as particular variant of a variant. I think it is up to the author of the document to make decisions on this for the text in his own document. > You could also want to extract the information using CSS generated content: > > blockquote.poem[citelang=nl]::after{ > content:"The original was written in Dutch."; > } Yes, but if such information is relevant, it is probably relevant independently of rendering style, i.e. it should be expressed using actual content, not "generated content". > Note that HREFLANG has changed in XHTML 2.0. Yet another change in the current draft that I have missed to notice, and a most unfortunate change. > If I point to it like: > > <a href="http://example.org/content" hreflang="nl">Content</a> > > ... the user agent should change it's 'Accept-Language' header to > 'Accept-Language:nl', which is imo a great change. Great indeed. And a fundamental confusion. The Accept-Language header is meant to be used for interaction between a client and a server in the interests of the user, according to the user's language preferences. If there is a particular reason to refer to a particular version of a document, when it exists in different versions selectable by content negotiation, then an author should simply link to the document using a language-specific URL. Surely the versions should have their own URLs as well. One might be tempted into thinking that hreflang="..." is more robust since the method of naming the different variants might change in future, so that http://example.org/content.html.fr might become http://example.org/content?language=fr for example. But cool URIs don't change*), and for uncool URIs, the problem exists no matter what we do with language selection. *) That is, once you have announced a URL, you make sure it keeps working as long as the referred document exists on the Web in any form, by using whatever redirection or remapping mechanisms are available. > HREFTYPE works in a similar way. Then it has similar problems. -- Jukka "Yucca" Korpela, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Received on Wednesday, 28 July 2004 08:30:37 UTC