- From: Ivan Herman <ivan@w3.org>
- Date: Wed, 23 Feb 2005 10:59:06 +0100
- To: Marta Isabel Trejo <marta@alfanex.net>, Rhys Lewis <rhys.lewis@volantis.com>
- Cc: www-di@w3.org, w3c-translators@w3.org, Stephane Boyera <boyera@w3.org>
- Message-ID: <421C53EA.2080600@w3.org>
Marta and Rhys, as the maintainer of the Translations pages[1] of W3C... It is against our usual policy to put the translations of Working drafts in the database that generate that page[1], so I would be uneasy to add this one, too. (Working drafts have a short life span, after all...). I am also not sure that putting a glossary there would be the right approach. If you look at [2], we list some of the glossaries that our close 'friends' (translators, W3C Offices) prepare and maintain. It strikes me that would be a much more appropriate place to put the link to, and would be more visible and useful for the community (in this case the community of Spanish Translators). Would you agree with that? If so, my question is to Marta: do yo think I should add this reference now (I am happy to do it) or do you prefer to wait until the original evolves to its final version and you update your translation? Thanks you Ivan [1] http://www.w3.org/Consortium/Translation/ [2] http://www.w3.org/Consortium/Translation/#res Marta Isabel Trejo wrote: > > Hello, > > This is to advise that the Spanish translation of the DIWG Glossary > dated 25 August 2003 is available at: > http://www.sidar.org/recur/desdi/traduc/es/borrador/WD-di-gloss-20030825/index.html > > > The original English version is available at: > http://www.w3.org/TR/2003/WD-di-gloss-20030825/ > > Your feedback will be greatly appreciated. > > Kind regards, > Marta > > Marta Trejo > marta@sidar.org > www.sidar.org > > > > > > -- Ivan Herman W3C Communications Team, Head of Offices C/o W3C Benelux Office at CWI, Kruislaan 413 1098SJ Amsterdam, The Netherlands tel: +31-20-5924163; mobile: +31-641044153; URL: http://www.w3.org/People/Ivan/
Received on Wednesday, 23 February 2005 09:59:05 UTC