- From: Jörg Kohne <amaya-doc@s-g-b-online.de>
- Date: Wed, 23 Dec 2009 05:21:52 +0100
- To: <fred.wang@free.fr>
- Cc: <www-amaya@w3.org>
Good morning, Fred,
Thank you for your response.
> For example, "Exit Amaya" is replaced by "Beenden"
> (no reference to Amaya),
Yes, you're right! The word-for-word translation is "Amaya beenden". The
germanised translation is simply "Beenden". Which program would otherwise
have meant? ;-)
> "New Drawing" is replaced by "Grafik" ("new"
> removed) etc
Yes, you're right, too! The item in the menu is > File > _NEW_ > Graphic...
(derived from SVG "Scalable Vector _GRAPHIC_s")
The other entries are
Datei (File) > Neu (New) > Dokument (Document)... and
Datei (File) > Neu (New) > Formel (Formula)...
I have taken into account existing items in the menu, and omitted the word
"Neu" (the menu item is already > Neu). This is also consistent with other
menu entries. So why repeat THIS item? ((((File > New > New New New))))
-> The possible German translations for "Drawing" are (for information:
there are more available!): Malerei, Zeichnung, Bild, Grafik, ... (drawing =
possible for also image, picture, grapic).
The word "Zeichnung" is not false, but "Grafik" (SV_G_) is more correct!
> Don't you think we should rather update the
> german manuals?
Which german manuals? :-)
Well, the _NEW_ German translation based of -2009 has so far completed as
announced (only proofread, review of links). I will send the complete
translation in the first calender week 2010 (sorry, leached out because of
cold.) In the English original user manual/help some data no longer match to
version 11.x. I will also send inconsistencies that have struck me.
Have a nice day, and Merry Christmas
Jörg
> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: www-amaya-request@w3.org
> [mailto:www-amaya-request@w3.org] Im Auftrag von fred.wang@free.fr
> Gesendet: Dienstag, 22. Dezember 2009 16:46
> An: amaya-doc@s-g-b-online.de
> Cc: www-amaya@w3.org
> Betreff: Changes in the German translation
>
> Thanks for this. It seems that some changes introduce
> inconsistency with respect to the translation in other
> languages. For example, "Exit Amaya" is replaced by "Beenden"
> (no reference to Amaya), "New Drawing" is replaced by "Grafik" ("new"
> removed) etc Don't you think we should rather update the
> german manuals?
>
> > Hello,
> > enclose an attached file base_am_dia.xml edited with Amaya.
> The file
> > contains
> changes in the German translation. This is necessary so that
> the text agrees with the translation of the german manual
> (on-/offline-help).
> > Jörg
>
>
Received on Wednesday, 23 December 2009 04:22:25 UTC