- From: Jörg Kohne <amaya-doc@s-g-b-online.de>
- Date: Wed, 23 Dec 2009 05:21:52 +0100
- To: <fred.wang@free.fr>
- Cc: <www-amaya@w3.org>
Good morning, Fred, Thank you for your response. > For example, "Exit Amaya" is replaced by "Beenden" > (no reference to Amaya), Yes, you're right! The word-for-word translation is "Amaya beenden". The germanised translation is simply "Beenden". Which program would otherwise have meant? ;-) > "New Drawing" is replaced by "Grafik" ("new" > removed) etc Yes, you're right, too! The item in the menu is > File > _NEW_ > Graphic... (derived from SVG "Scalable Vector _GRAPHIC_s") The other entries are Datei (File) > Neu (New) > Dokument (Document)... and Datei (File) > Neu (New) > Formel (Formula)... I have taken into account existing items in the menu, and omitted the word "Neu" (the menu item is already > Neu). This is also consistent with other menu entries. So why repeat THIS item? ((((File > New > New New New)))) -> The possible German translations for "Drawing" are (for information: there are more available!): Malerei, Zeichnung, Bild, Grafik, ... (drawing = possible for also image, picture, grapic). The word "Zeichnung" is not false, but "Grafik" (SV_G_) is more correct! > Don't you think we should rather update the > german manuals? Which german manuals? :-) Well, the _NEW_ German translation based of -2009 has so far completed as announced (only proofread, review of links). I will send the complete translation in the first calender week 2010 (sorry, leached out because of cold.) In the English original user manual/help some data no longer match to version 11.x. I will also send inconsistencies that have struck me. Have a nice day, and Merry Christmas Jörg > -----Ursprüngliche Nachricht----- > Von: www-amaya-request@w3.org > [mailto:www-amaya-request@w3.org] Im Auftrag von fred.wang@free.fr > Gesendet: Dienstag, 22. Dezember 2009 16:46 > An: amaya-doc@s-g-b-online.de > Cc: www-amaya@w3.org > Betreff: Changes in the German translation > > Thanks for this. It seems that some changes introduce > inconsistency with respect to the translation in other > languages. For example, "Exit Amaya" is replaced by "Beenden" > (no reference to Amaya), "New Drawing" is replaced by "Grafik" ("new" > removed) etc Don't you think we should rather update the > german manuals? > > > Hello, > > enclose an attached file base_am_dia.xml edited with Amaya. > The file > > contains > changes in the German translation. This is necessary so that > the text agrees with the translation of the german manual > (on-/offline-help). > > Jörg > >
Received on Wednesday, 23 December 2009 04:22:25 UTC