- From: Ian Jacobs <ij@w3.org>
- Date: Tue, 09 May 2000 11:24:54 -0400
- To: Jon Gunderson <jongund@ux1.cso.uiuc.edu>
- CC: w3c-wai-ua@w3.org
Jon Gunderson wrote: > > Ian, > My initial suggestions is that the UA could render "Japanese Phrase" XXXX > "end Japanese Phrase", where XXX is some characters, or if Japanese is > unsupported XXXX is nothing and the "end Japanese phrase" would probably > not be needed. I am assuming the user agent is doing this because it > cannot render the Japanese. I apologize, I didn't make my question clear. This is about synthesized speech, not graphical rendering. - Ian > > At 07:58 PM 5/6/00 -0400, Ian Jacobs wrote: > >Hello, > > > >Eric Hansen has asked for a clarification of one of the paragraphs > >of the Techniques document [1] under checkpoint 2.7 (natural > >language switching): > > > ><BLOCKQUOTE> > >Switching natural languages for blocks of content may be more helpful > >than > >switching for short phrases. In some language combinations (e.g., > >Japanese being the primary and English being the secondary or quoted > >language), short foreign language phrases are often well-integrated in > >the > >primary language. Dynamic switching for these short phrases may make > >the content sound unnatural and possibly harder to understand. > ></BLOCKQUOTE> > > > >Eric asks what the UA should do in this case... > > > >I thought that this came from the I18N review of the document at > >last call, but I cannot find evidence to that effect. Can someone > >remember where this came from? I haven't been able to track down > >who sent this technique. -- Ian Jacobs (jacobs@w3.org) http://www.w3.org/People/Jacobs Tel: +1 831 457-2842 Cell: +1 917 450-8783
Received on Tuesday, 9 May 2000 11:24:59 UTC