Re: Request for clarification on I18N speech synthesis question

Jon Gunderson wrote:
> 
> Ian,
> My initial suggestions is that the UA could render "Japanese Phrase" XXXX
> "end Japanese Phrase", where XXX is some characters, or if Japanese is
> unsupported XXXX is nothing and the "end Japanese phrase" would probably
> not be needed.  I am assuming the user agent is doing this because it
> cannot render the Japanese.

I apologize, I didn't make my question clear. This is about synthesized
speech, not graphical rendering.

 - Ian

> 
> At 07:58 PM 5/6/00 -0400, Ian Jacobs wrote:
> >Hello,
> >
> >Eric Hansen has asked for a clarification of one of the paragraphs
> >of the Techniques document [1] under checkpoint 2.7 (natural
> >language switching):
> >
> ><BLOCKQUOTE>
> >Switching natural languages for blocks of content may be more helpful
> >than
> >switching for short phrases. In some language combinations (e.g.,
> >Japanese being the primary and English being the secondary or quoted
> >language), short foreign language phrases are often well-integrated in
> >the
> >primary language.  Dynamic switching for these short phrases may make
> >the content sound unnatural and possibly harder to understand.
> ></BLOCKQUOTE>
> >
> >Eric asks what the UA should do in this case...
> >
> >I thought that this came from the I18N review of the document at
> >last call, but I cannot find evidence to that effect. Can someone
> >remember where this came from? I haven't been able to track down
> >who sent this technique.


-- 
Ian Jacobs (jacobs@w3.org)   http://www.w3.org/People/Jacobs
Tel:                         +1 831 457-2842
Cell:                        +1 917 450-8783

Received on Tuesday, 9 May 2000 11:24:59 UTC