- From: Pyatt, Elizabeth J <ejp10@psu.edu>
- Date: Tue, 18 Feb 2020 16:15:16 +0000
- To: "Siegman, Tzviya" <tsiegman@wiley.com>
- CC: "w3c-wai-ig@w3.org" <w3c-wai-ig@w3.org>
Received on Tuesday, 18 February 2020 16:15:33 UTC
Is it Mandarin Chinese in Pinyin? If so, the IANA code is "zh-Latn-pinyin" If it's some other system, there may be a similar code, but note that -Latn is included to indicate the Latin alphabet. IANA - https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry Hope this helps. Elizabeth On Feb 18, 2020, at 11:02 AM, Siegman, Tzviya <tsiegman@wiley.com<mailto:tsiegman@wiley.com>> wrote: Hi All, A colleague is working on creating an ebook that includes transliterated content in an English book. What is the correct way to tag the Chinese words that are transliterated into Latin characters? Thanks Tzviya Siegman Information Standards Lead Wiley 201-748-6884 tsiegman@wiley.com<mailto:tsiegman@wiley.com> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Elizabeth J. Pyatt, Ph.D. Accessibility IT Consultant ejp10@psu.edu<mailto:ejp10@psu.edu> The 300 Building, 112 304 West College Avenue University Park, PA 16802 accessibility.psu.edu<http://accessibility.psu.edu>
Received on Tuesday, 18 February 2020 16:15:33 UTC