- From: Nir Dagan <nir@nirdagan.com>
- Date: Tue, 15 Jun 1999 01:27:58 +0300 (Israel Daylight Time)
- To: Kynn Bartlett <kynn-hwg@idyllmtn.com>
- cc: kynn@idyllmtn.com, w3c-wai-ig@w3.org
On Mon, 14 Jun 1999, Kynn Bartlett wrote: > Is it _possible_ for someone from a particular culture to avoid > writing things from their perspective? If so, is it _desirable_ > that authors deliberately do this? Your article makes the point that writing simple English and using images will make one's site more international. I disagree. Even fully translating a site won't work without taking into account cultural differences. Doing international business through the web is technologically easyer, but it cannot be accomplished trivially. > > >From a writer's standpoint (I'm not really one, but given 36 > hours in a day, I'd become one), each author has a specific > "voice", a unique viewpoint from which she is writing. That > is part of the creative process -- part of what makes the > writer herself worth reading. And a factor in that unique > viewpoint will undoubtedly be the her cultural background. Indeed. I was thinking more from a business point of view. When I try to sell my old car, I compromize my artistic freedom, and don't argue with my customers on irrelevant issues such as politics. This doesn't make my car less interesting to the potential buyer. > > Is it desirable, in the name of "cultural correctness", to > homogenize all writings, and risk eliminating that unique > viewpoint that she's trying to present? Why homogenize? just use the simplest and clearest language appropriate for the intended audiance. There is some guideline like that in the WCAG1.0. I was thinking more of doing business (in a commercial site) rather than any sort of "correctness". If it's desirable, > is it _possible_? How does she gauge the effect her culture > has had upon her, without being an expert in every society > on Earth? How will she know if there is someone in a far- > off country who would not understand her choice of > metaphors? Exactly my point. Writing simpler English and using images for navigation won't make one's site much more useful internationally. Translation is not enough either. A localized version of a commercial site must be developed by (or at least with) people of the locality. Last thing, I did not claim that you presented religion negatively, but that you critized the position of Nielsen on images in a way that may be misunderstood as critizing religion. Regards, Nir Dagan
Received on Monday, 14 June 1999 18:34:45 UTC