- From: David MacDonald <david100@sympatico.ca>
- Date: Wed, 13 Aug 2014 11:43:04 -0400
- To: Loretta Guarino Reid <lorettaguarino@google.com>
- CC: "Roberto Scano - IWA/HWG" <rscano@iwa.it>, WCAG <w3c-wai-gl@w3.org>
- Message-ID: <BLU436-SMTP2E0F184680978ABDD7AF8FEEB0@phx.gbl>
I'm reaching out to the deaf community in Canada... vacation time so it's a bit spotty, might take a couple of weeks to get responses... Cheers, David MacDonald *Can**Adapt* *Solutions Inc.* Tel: 613.235.4902 LinkedIn <http://www.linkedin.com/in/davidmacdonald100> www.Can-Adapt.com * Adapting the web to all users* * Including those with disabilities* If you are not the intended recipient, please review our privacy policy <http://www.davidmacd.com/disclaimer.html> On Wed, Aug 13, 2014 at 9:27 AM, Loretta Guarino Reid < lorettaguarino@google.com> wrote: > I would like to hear from the deaf community on this. > > Roberto, why do you think two captions files are the best solution? > Because they cover localization needs as well as accessibility needs? > > > On Wed, Aug 13, 2014 at 3:57 AM, Roberto Scano - IWA/HWG <rscano@iwa.it> > wrote: > >> Agree, two captions files are best solution IMHO. >> >> >> >> >> >> *Da:* David MacDonald [mailto:david100@sympatico.ca] >> *Inviato:* mercoledì 13 agosto 2014 00:45 >> *A:* WCAG >> *Oggetto:* Bilingual captions conformance >> >> >> >> >> Today we discussed captions. The question of native languages vs >> translations came up. >> >> My understanding of Captioning is that it is a written representation of >> speech, identification of speakers, and significant sounds. The written >> language should be the same as speaker's language. >> >> The question of a bilingual video arises... >> Technically the caption file should follow changes to languages with the >> speaker... >> >> Both YouTube and Vimeo require the person uploading a caption file to >> identify the language... I find this awkward not to be able to identify >> the >> second language. We have a lot of bilingual videos in Canada >> >> I guess for a bilingual caption one would choose the primary language >> assuming one is dominant when uploading... Like a web page... >> >> However, I would suggest that it also be considered sufficient to provide >> two caption files... One in each language... With translations when >> appropriate and a written notification when translation starts vs. native >> language... >> >> As long as other sounds are in these caption files ... is it conforming >> or >> not to provide two caption files... I think it is... >> What do others think? >> >> We may want to check with some use groups... >> >> >> >> -- >> >> Cheers, >> >> David MacDonald >> >> >> >> *CanAdapt* *Solutions Inc.* >> >> Tel: 613.235.4902 >> >> LinkedIn <http://www.linkedin.com/in/davidmacdonald100> >> >> www.Can-Adapt.com >> >> >> >> * Adapting the web to all users* >> >> * Including those with disabilities* >> >> >> >> If you are not the intended recipient, please review our privacy policy >> <http://www.davidmacd.com/disclaimer.html> >> >> >> > >
Received on Wednesday, 13 August 2014 15:43:39 UTC