- From: John M Slatin <john_slatin@austin.utexas.edu>
- Date: Mon, 10 May 2004 15:16:02 -0500
- To: "Gregg Vanderheiden" <gv@trace.wisc.edu>, "WAI-GL" <w3c-wai-gl@w3.org>
Gregg, thanks for this account of our process. My original post about "contracted words in Hebrew" was sent in response to something that occurred during last week's teleconference. A participant took an ation item to write a definition of "contracted words," and there was a specific request that the definition take account of such words in Hebrew. My personal memories of Hebrew school were hardly sufficient basis for arguing that trying to write a definition like that would get us into trouble, so I asked a colleague who is a Hebrew scholar and a native speaker for information and passed her reply on to the list. I should have taken more care to explain the context of my message, and I apologize for not having done so. JOhn "Good design is accessible design." Dr. John M. Slatin, Director Accessibility Institute University of Texas at Austin FAC 248C 1 University Station G9600 Austin, TX 78712 ph 512-495-4288, fax 512-495-4524 email jslatin@mail.utexas.edu Web http://www.utexas.edu/research/accessibility -----Original Message----- From: w3c-wai-gl-request@w3.org [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org] On Behalf Of Gregg Vanderheiden Sent: Sunday, May 09, 2004 11:31 PM To: 'WAI-GL' Subject: On process and how to help Regarding contractions discussion. Arghh This is where the process sometimes seems to get in the way. But we still need to follow process.... The words that we currently have in the guidelines - are not necessarily the ones we want there in the long run -- or even our current thinking. You have to read the guidelines -- and then read all of the issues and comments in bugzilla that relate to it. Reacting to a single post on the list by saying that the whole topic is cow droppings only creates confusion and heat -- not light. When I made my comments recently I was responding to the whole discussion of disambiguation -- which is what we are currently looking at. Abbvs. Contractions, etc are part of a larger problem that includes jargon and other words that the user cannot figure out. That is where the discussion is. This is an area that is a 'usability' problem for all - (which we do NOT attend to in our guidelines) but also an accessibility problem for people with cognitive, language and learning disabilities. (also screen readers and artificial agents of all types.) If the meaning can be derived from context automatically (and I believe it can in most cases for Hebrew by the way) then nothing should be required of the author. That is my view -- but we haven't gotten to this issue so I don't know where the group is on it yet. And neither does anyone else on this list. So to say that "the group this" or "the group that" because of either a single posting or even the current status of the wording of the guidelines -- only shows that one doesn't understand the process. When we come out with 'consensus' statements -- then one can comment. And the best way to comment is to make a suggestion for how to address the issue that the item was focused at. Often the group reaches consensus on a particular wording only because it cannot find another - and this is better than what we have. We often have to go through several of these before we get it right. Good suggestions are always welcome. And we also periodically take grand looks at the scope etc of the guidelines to see where we are. And we look at structure and what is in or out, and what are things that we thing people really should do and what things are included for those who want to go the extra mile. And these should not be confused either. Gregg -- ------------------------------ Gregg C Vanderheiden Ph.D. Professor - Ind. Engr. & BioMed Engr. Director - Trace R & D Center University of Wisconsin-Madison -----Original Message----- From: John M Slatin [mailto:john_slatin@austin.utexas.edu] Sent: Friday, May 07, 2004 10:58 PM To: Gregg Vanderheiden; WAI-GL Subject: RE: Contracted words in Hebrew Gregg,If disambiguation is the problem we're trying to solve, that's fine. But it won't helpsolve that problem if we describe it incorrectly, and the term "contracted words" is not an accurate term for Hebrew words in which vowels are indicated by diacritical marks. Contractions in English, such as "isn't," "It's," and so forth, are formed when *two* words are joined together and some of the letters are delted and replaced with an apostrophe. That's not the ame thing at all as the case of single words in languages that use diacritics to indicate vowels, etc. John ------------------------------------------------------------------------ - FIGHT BACK AGAINST SPAM! Download Spam Inspector, the Award Winning Anti-Spam Filter http://mail.giantcompany.com -----Original Message----- From: w3c-wai-gl-request@w3.org [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org] On Behalf Of Gregg Vanderheiden Sent: Thursday, May 06, 2004 11:49 PM To: 'WAI-GL' Subject: RE: Contracted words in Hebrew Actually, you appear to have missed both the problem and suggested solution. I think you are referring to older discussions. The problem was ambiguous words. Where, by leaving out vowels and marks you ended up with written contractions that could stand for any of several different words. (not words that have different but unique ways of being written). The solution under discussion was just to ensure that there was some means for disambiguating. It did not specify how. If this can be done automatically, then there may be no requirement that this be done at all by the author. Thus there would be no requirement to write in "Kiddie" language - or even to provide any markup. But we are still exploring this - hence the conversations. By the way - this is also a problem with Chinese and some Japanese writing systems. Thus it is one that we were asked to consider and think of ways to address. What will end up in the final guidelines -- we do not know yet. But we are not taking problems off the table. Nor making any judgments about what the solutions strategies will be -- and what we would leave in as suggestions for the various levels. If you have ideas for addressing things or observations that are not already in Bugzilla (and therefore open issues - not forgotten issues or comments) please contribute. But please don't tell people to be quiet. (and do give some latitude for people to make mistakes or plow old ground. It happens. But we try to pick up the old issues and comments when we do reviews -- and it works out in our discussions where we remind people of past discussions and input. ) Please join us for the discussions. Gregg -- ------------------------------ Gregg C Vanderheiden Ph.D. Professor - Ind. Engr. & BioMed Engr. Director - Trace R & D Center University of Wisconsin-Madison -----Original Message----- From: w3c-wai-gl-request@w3.org [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org] On Behalf Of Joe Clark Sent: Thursday, May 06, 2004 5:13 PM To: WAI-GL Subject: Re: Contracted words in Hebrew > Perhaps I asked her the wrong question-- did anyone have something > else in mind in discussing contractions in Hebrew? The intent in this patently ridiculous guideline is to force authors to write kiddie Hebrew and Arabic (and Urdu, Pashto, Dari, and the like, possibly even Yiddish, a more unusual case) with vowels always in place. That isn't how we write the adult forms of those languages. Can we drop this now? -- Joe Clark | joeclark@joeclark.org Accessibility <http://joeclark.org/access/> Expect criticism if you top-post
Received on Monday, 10 May 2004 16:16:08 UTC