- From: Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo <emmanuelle@retemail.es>
- Date: Sun, 15 Oct 2000 08:53:25 +0200
- To: "Charles McCathieNevile" <charles@w3.org>, Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo <emmanuelle@retemail.es>
- Cc: "Web Content Accessibility Guidelines" <w3c-wai-gl@w3.org>
Charles, It is necessary to keep in mind that the glossary gathered by Harvey Bingham is not still an official document of the WAI, however I will transmit the information about our translation as soon as we have finished the work. I calculate that for final of next week it will be published in our pages. Kind regards, Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo mailto:coordina@sidar.org http://www.sidar.org -----Mensaje original----- De: w3c-wai-gl-request@w3.org [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org]En nombre de Charles McCathieNevile Enviado el: sábado, 14 de octubre de 2000 18:05 Para: Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo CC: Web Content Accessibility Guidelines Asunto: Re: Glossary and WCAG 2 Emmanuelle, Could you please ask the translators group of Sidar to provide updated information for the W3C Translations pages - http://www.w3.org/Consortium/Translation ? Also, is the draft work publicly available? kind regards Charles McCN On Sat, 14 Oct 2000, [Windows-1252] Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo wrote: Hi all, As Charles McCathieNevile has said, in the group of translations of the SIDAR (http://www.sidar.org) we have translated the Glossary gathered by Harvey Bingham. As a new version of the Web Content Accessibility Guidelines will be published, maybe it is the appropriate moment to also revise the definitions of some terms, for example: "Accessible: Content is accessible when it may be used by someone with a disability." I believe that this definition is incomplete since, it doesn't include those people that don't have a deficiency but that they are in a similar situation to those that they have it, for example, to be in a noisy atmosphere, to have antiquated hardware or devices different to a PC, etc. Another case is the one that appears in the appendix B - Glossary of the Web Content Accessibility Guidelines 1.0, in the definition of "Equivalent" says: "Equivalent information may be provided in a number of ways, including through attributes (e.g., a text value for the "alt" attribute in HTML and SMIL), as part of element content (e.g., the OBJECT in HTML), as part of the document's prose, or via a linked document (e.g., designated by the "longdesc" attribute in HTML or a description link). Depending on the complexity of the equivalent, it may be necessary to combine techniques (e.g., use "alt" for an abbreviated equivalent, useful to familiar readers, in addition to "longdesc" for a link to more complete information, useful to first-time readers). The details of how and when to provide equivalent information are part of the Techniques Document ([TECHNIQUES]). " Here the problem is not in the definition in itself, is in the example that explains the use of the alternative text together with the attribute "longdesc". I Believe that it is not that the description of an image in a document separated to the one that aims the "longdesc" or the "D" link it is "useful to first-time readers", I believe that it is useful for all the users that cannot decode the image in a given moment for any reason, besides being fundamental, in some cases, for those that can never make it, to be blind. Regards, Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo mailto:coordina@sidar.org http://www.sidar.org -- Charles McCathieNevile mailto:charles@w3.org phone: +61 (0) 409 134 136 W3C Web Accessibility Initiative http://www.w3.org/WAI Location: I-cubed, 110 Victoria Street, Carlton VIC 3053, Australia September - November 2000: W3C INRIA, 2004 Route des Lucioles, BP 93, 06902 Sophia Antipolis Cedex, France
Received on Sunday, 15 October 2000 02:55:24 UTC