RE: Glossary and WCAG 2

Charles,

It is necessary to keep in mind that the glossary gathered by Harvey Bingham
is not still an official document of the WAI, however I will transmit the
information about our translation as soon as we have finished the work. I
calculate that for final of next week it will be published in our pages.

Kind regards,

Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo
  mailto:coordina@sidar.org
  http://www.sidar.org

-----Mensaje original-----
De: w3c-wai-gl-request@w3.org [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org]En
nombre de Charles McCathieNevile
Enviado el: sábado, 14 de octubre de 2000 18:05
Para: Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo
CC: Web Content Accessibility Guidelines
Asunto: Re: Glossary and WCAG 2


Emmanuelle,

Could you please ask the translators group of Sidar to provide updated
information for the W3C Translations pages -
http://www.w3.org/Consortium/Translation ? Also, is the draft work publicly
available?

kind regards

Charles McCN

On Sat, 14 Oct 2000, [Windows-1252] Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo wrote:

  Hi all,

  As Charles McCathieNevile has said, in the group of translations of the
  SIDAR (http://www.sidar.org) we have translated the Glossary gathered by
  Harvey Bingham. As a new version of the Web Content Accessibility
Guidelines
  will be published, maybe it is the appropriate moment to also revise the
  definitions of some terms, for example:

  "Accessible: Content is accessible when it may be used by someone with a
  disability."

  I believe that this definition is incomplete since, it doesn't include
those
  people that don't have a deficiency but that they are in a similar
situation
  to those that they have it, for example, to be in a noisy atmosphere, to
  have antiquated hardware or devices different to a PC, etc.

  Another case is the one that appears in the appendix B - Glossary of the
Web
  Content Accessibility Guidelines 1.0, in the definition of "Equivalent"
  says:

  "Equivalent information may be provided in a number of ways, including
  through attributes (e.g., a text value for the "alt" attribute in HTML and
  SMIL), as part of element content (e.g., the OBJECT in HTML), as part of
the
  document's prose, or via a linked document (e.g., designated by the
  "longdesc" attribute in HTML or a description link). Depending on the
  complexity of the equivalent, it may be necessary to combine techniques
  (e.g., use "alt" for an abbreviated equivalent, useful to familiar
readers,
  in addition to "longdesc" for a link to more complete information, useful
to
  first-time readers). The details of how and when to provide equivalent
  information are part of the Techniques Document ([TECHNIQUES]). "

  Here the problem is not in the definition in itself, is in the example
that
  explains the use of the alternative text together with the attribute
  "longdesc". I Believe that it is not that the description of an image in a
  document separated to the one that aims the "longdesc" or the "D" link it
is
  "useful to first-time readers", I believe that it is useful for all the
  users that cannot decode the image in a given moment for any reason,
besides
  being fundamental, in some cases, for those that can never make it, to be
  blind.

  Regards,
  Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo
  mailto:coordina@sidar.org
  http://www.sidar.org



--
Charles McCathieNevile    mailto:charles@w3.org    phone: +61 (0) 409 134
136
W3C Web Accessibility Initiative                      http://www.w3.org/WAI
Location: I-cubed, 110 Victoria Street, Carlton VIC 3053, Australia
September - November 2000:
W3C INRIA, 2004 Route des Lucioles, BP 93, 06902 Sophia Antipolis Cedex,
France

Received on Sunday, 15 October 2000 02:55:24 UTC