If I was a translator, I think I would appreciate Assistive Technology: definition A slightly more than definition B. Informative: definition B more than A. Non-normative: definition B more than A, but neither really works for me. Normative: definition B more than A. I think my slight problem with the definitions of Non-Normative is that, in an alphabetical English listing it appears before Normative which it should (in my opinion) follow (in a strictly narrative sense). Anyway, those are my votes. Cheers, Chuck Letourneau Starling Access Services At 19/05/05 16:50, Henk Snetselaar wrote: >Dear EOWG members, > >In the teleconference of May 6 we made a good progress in perfecting the >lexicon entry descriptions. There were only four descriptions without a >clear consensus of the EOWG-group. >These four are on top of the list in the attached document and has two >alternative descriptions. Although the differences are minor we want to >have your final word on that. > >We hope to have some time in tomorrows call to get this ready. Please read >the stuff. > >Regards, >Henk > > >++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ >H. Snetselaar >Bartimeus Educational Institute for the Blind and Partially Sighted & >Foundation Bartiméus Accessibility >Utrechtseweg 84, 3702 AD Zeist, the Netherlands >Tel: +31-(0)30-6982211 or +31(0)30-6982350 >Fax: +31-(0)30-6982388 >E-mail: H.Snetselaar@bartimeus.nl >Website: www.bartimeus.nl and www.accessibility.nl >Zie voor disclaimer (Read our disclaimer): >www.accessibility.nl/algemeen/disclaimer >++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++Received on Thursday, 19 May 2005 21:30:49 UTC
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:29:37 UTC