- From: Audrey J. Gorman <agorman@megsinet.net>
- Date: Thu, 6 Jun 2002 11:50:58 -0500
- To: 'Helle Bjarno' <hbj@visinfo.dk>, "EOWG (E-mail)" <w3c-wai-eo@w3.org>
Helle, I think that's a great idea, even if we just absorb a few basics that we can apply to what we do. Audrey -----Original Message----- From: Helle Bjarno [SMTP:hbj@visinfo.dk] Sent: Thursday, June 06, 2002 6:10 AM To: EOWG (E-mail) Subject: FW: Plain Language references and thoughts After having read this mail from Wendy to the GLWG I was wondering if we should take a look at these plainlanguage resources in the EOWG - just a thought! Kind regards Helle Bjarno Visual Impairment Knowledge Centre e-mail: hbj@visinfo.dk www.visinfo.dk phone: +45 39 46 01 04, fax: +45 30 61 94 14 mail: Rymarksvej 1, 2900 Hellerup, Denmark. -----Original Message----- From: Wendy A Chisholm [mailto:wendy@w3.org] Sent: Thursday, June 06, 2002 3:14 AM To: w3c-wai-gl@w3.org Subject: Plain Language references and thoughts Hello, I spoke with Avi Arditti from Voice of America [0] and have invited him to attend our teleconference tomorrow. He has been using and teaching people how to use plain language for the last decade. He pointed me to several great resources, most of which seem to be linked from the Plain Language Action Network (PLAN) - http://www.plainlanguage.gov He gave me a quick overview of the plain language movement, here are a few brief highlights: - There are a variety of controlled languages for a variety of industries - There are controlled languages for Dutch, German, French - Some agencies in the U.S. government are required to use plain language. Many companies who write for a worldwide audience have adopted simplified language. For example, General Motors and Boeing have employees worldwide. They write their technical manuals in plain english either for their employees to read AND/OR to translate into a variety of languages. If written in a controlled language, the manuals can be machine translated to other human languages. Thus, another example of additional benefits to following a WCAG checkpoint. Regardless of how we word the checkpoint, here are some thoughts (in other words - I think Gregg's proposal is fine): Currently, for markup languages we say: if a markup language exists, use it. [1] Perhaps for human language we could say: if a simplified/controlled language exists for your industry/field, use it. In either case (markup or human) we need to leave a way for people to use their own words/language where necessary. For example, Boeing may use [2] the aerospace controlled language as the basis for their manuals, but will add Boeing specific parts and other words that they need in the manuals. This is similar to following the XML Accessibility Guidelines [3] when writing an XML application: 2.9 Reuse accessible modules from schemata as originally specified / intended. In other words, build off of the core of a language, reuse as much as possible (whether it be human or machine language). Techniques would reference the PLAN How To [4] (or something like it - as Lisa has been suggesting) and the PLAN Example Library [5]. Some more thoughts to throw into the mix. --wendy [0] http://www.voa.gov/ [1] http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/#use-style [2] http://www.boeing.com/assocproducts/sechecker/ [3] http://www.w3.org/TR/xag.html [4] http://204.254.113.225/howto/page1.htm [5] http://204.254.113.225/example/page1.htm -- wendy a chisholm world wide web consortium web accessibility initiative seattle, wa usa /--
Received on Thursday, 6 June 2002 16:32:19 UTC