Re: WCAG 2.2 pt-br translation completed

Dear Reinaldo,

Thank you very much to you and the stakeholders for all your efforts and 
achievement. Our team is currently evaluating the review results and the 
translation. I will get back to you as soon as possible.

Best regards,
Xueyuan

On 11/18/24 10:04 PM, Reinaldo Ferraz wrote:
> ## LTO Review Notification, Comment Monitoring, and CAT Review ##
>
> Dear translation process participants.
>
> Follow a summary of the WCAG 2.2 document review process in Brazilian 
> Portuguese <https://www.w3c.br/traducoes/wcag/wcag22-pt-BR/>.
>
> All the comments received during the public comment period for the 
> Authorized Translation of WCAG 2.2 in Brazilian Portuguese have been 
> reviewed and addressed.
> The base document was prepared based on the authorized WCAG 2.0 
> translation and maintains the text standard and language base in the 
> 1999 spelling agreement.
> After the public review period, the stakeholders 
> <https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2023OctDec/0011.html> 
> went through a new review process, which included meetings and 
> conference calls to discuss specific terms. Most adjustments were 
> related to minor text adjustments, spelling corrections, word spacing, 
> capitalization, and typos. Some sentences were restructured to better 
> understand the local language. All the adjustments are documented in 
> the list https://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-pt-br/.
>
> The most significant review was the adjustment of success criteria 
> titles to improve comprehension:
> 1.3.5 - Adjust Identificar o Objetivo de Entrada to Identificar o 
> Propósito de entrada
> 1.4.1 - Adjust Utilização de Cores to Uso de Cores
> 1.3.6 - Adjust Identificar o Objetivo to Identificar o Propósito
> 2.2.2 - Adjust Ajustável por Temporização to Tempo ajustável
> 2.2.3 - Adjust Sem Temporização to Sem Limite de Tempo
> 2.2.5 - Adjust Nova Autenticação to Reautenticação
> 2.4.1 - Adjust Ignorar Blocos to Contornar Blocos
> 2.4.4 e 2.4.9  - Adjust Finalidade do Link to Propósito do Link
> 3.3.4 - Adjust Prevenção de Erros (Legal, Financeiro, Dados) to 
> Prevenção de erros (legais, financeiros, de dados)
>
> The terms "Técnicas de tipo Necessária e de tipo Sugerida" were also 
> changed to "Técnicas suficientes e Técnicas aconselhadas". The term 
> "reivindicação de conformidade" was changed to "declaração de 
> conformidade".
>
> We added the sentence "para esta tradução, a comparação com o cenário 
> brasileiro foi obtida pela BNCC" that means "for this translation, the 
> comparison with the Brazilian context was obtained through the BNCC" 
> to both notes about the education level in the glossary.
>
> The contributions were consolidated and implemented in the document on 
> October 30, 2024. The document was approved by 26 stakeholders and the 
> responsible for the pt-PT translation. The approvals were forwarded to 
> the list created for this purpose 
> <https://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-pt-br/>.
>
> Based on this scenario and following §5 of the W3C Authorized 
> Translations Policy 
> (http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html), we consider the 
> translation complete.
>
> Errata
> The LTO will maintain an errata for the document at the following 
> address: https://ceweb.br/pagina/erratawcag22-ptbr/
> So far, there are no changes to the document.
>
> Best Regards,
> Reinaldo Ferraz
>
>
> ## ## Notificação do LTO de revisão, monitoramento de comentários e 
> revisão do CAT ## ##
>
> Prezados participantes no processo de tradução.
>
> Envio esta mensagem para dar um breve resumo sobre o processo de 
> revisão do documento WCAG 2.2 em Português do Brasil 
> <https://www.w3c.br/traducoes/wcag/wcag22-pt-BR/>.
>
> Todos os comentários recebidos durante o período para comentários 
> públicos para a Tradução Autorizada do WCAG 2.2 em Português do Brasil 
> foram revistos e solucionados.
>
> O documento base foi confeccionado baseado na tradução autorizada WCAG 
> 2.0 e mantém o padrão de texto e a base do idioma no acordo 
> ortográfico de 1999.
>
> Depois do período de revisão pública, os stakeholders 
> <https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2023OctDec/0011.html> 
> fizeram um novo processo de revisão, o que incluiu reuniões e 
> conference calls para a discussão de termos específicos. A maioria das 
> correções estavam relacionadas com pequenos ajustes de texto, 
> correções ortográficas, espaços entre palavras, letras maiúsculas e 
> typos. Algumas sentenças foram reestruturadas para uma melhor 
> compreensão do idioma local.  Todos os ajustes estão documentados na 
> lista <https://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-pt-br/>
>
> A revisão mais significativa foi o ajustes em títulos de critérios de 
> sucesso, com o objetivo de tornar a compreensão mais eficiente:
>
> 1.3.5 - Ajustar Identificar o Objetivo de Entrada para Identificar o 
> Propósito de entrada
> 1.4.1 - Ajustar Utilização de Cores para Uso de Cores
> 1.3.6 - Ajustar Identificar o Objetivo para Identificar o Propósito
> 2.2.2 - Ajustar Ajustável por Temporização para Tempo ajustável
> 2.2.3 - Ajustar Sem Temporização para Sem Limite de Tempo
> 2.2.5 - Ajustar Nova Autenticação para Reautenticação
> 2.4.1 - Ajustar Ignorar Blocos para Contornar Blocos
> 2.4.4 e 2.4.9  - Ajustar Finalidade do Link para Propósito do Link
> 3.3.4 - Ajustar Prevenção de Erros (Legal, Financeiro, Dados) para 
> Prevenção de erros (legais, financeiros, de dados)
>
> Também foi feita a troca dos termos de "Técnicas de tipo Necessária e 
> de tipo Sugerida" para "Técnicas suficientes e Técnicas aconselhadas". 
> Foi alterado o termo "reivindicação de conformidade" para "declaração 
> de conformidade".
>
> Adicionamos a sentença "para esta tradução, a comparação com o cenário 
> brasileiro foi obtida pela BNCC" nas duas notas sobre o nível de 
> educação no glossário (o link foi retirado pois foi recusado pelo 
> linkchecker do W3C).
>
> As contribuições foram todas consolidadas e implementadas no documento 
> em 30 de outubro de 2024. O documento foi aprovado por 26 parceiros e 
> pelos responsáveis pela tradução em pt-PT. As aprovações foram 
> encaminhadas para a lista criada para esse fim em 
> <https://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-pt-br/>.
>
> A partir desse cenário, de acordo com §5 das Políticas para Traduções 
> Autorizadas do W3C <http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html> 
> consideramos que a tradução está completa.
>
> Errata
> Uma errata do documento será mantida pelo LTO, no seguinte endereço: 
> https://ceweb.br/pagina/erratawcag22-ptbr/
> Até o momento não existem alterações no documento.
>
> Best Regards
> Reinaldo Ferraz
>
>

Received on Tuesday, 19 November 2024 08:59:28 UTC