Re: TRADDU would like to collaborate with w3c

Dear Chema Núñez,

Thank you very much for reaching out to us:
https://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2024AprJun/0012.html

W3C is always extremely grateful to the continuous efforts of its 
community in ensuring our various resources are made available in other 
languages, for free, ensuring their exposure to a much more diverse set 
of readers.

We welcome and encourage different types of translations, namely 
Volunteer and Authorized translations. More information (including 
translation policies) can be found at:
https://www.w3.org/Consortium/Translation/
https://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html

Please feel free to contact me for any questions or more information.

Kind Regards,
Xueyuan
--
Xueyuan Jia, W3C Marketing & Communications

--------------------

From: Chema_ TRADDU <chema@traddu.com>
Date: Fri, 7 Jun 2024 10:44:24 +0200
To: w3c-translators@w3.org, xfq@w3.org, ishida@w3.org, coralie@w3.org
Message-ID: <18ffdf0f-feef-4347-811a-725db99844d3@traddu.com>

     ATT W3C.ORG    ( WORLD WIDE WEB CONSORTIUM )


     I am writing to you on behalf of TRADDU, a company specialized in
     the translation and review of technical content, with a team focused
     on computer engineering. We would like to offer our collaboration
     with the international institution W3C-WORLD WIDE WEB CONSORTIUMto
     translate and review technical articles into Spanish.

     At TRADDU, we have a team of highly qualified professionals in
     computer engineering, which enables us to understand and accurately
     handle the technical terms and complex concepts inherent in this
     field. Our experience and knowledge in the domain empower us to
     deliver high-quality translations that maintain the precision and
     clarity of the original content.

     We believe that our collaboration could be of great benefit to both
     parties. On one hand, W3C would have access to accurate and
     high-quality translations, allowing its technical articles to reach
     a broader Spanish-speaking audience. On the other hand, at TRADDU,
     we would be delighted to contribute to W3C's mission of making
     technical information accessible to more people, thereby supporting
     the shared goal of making the internet a safer and more open place
     for everyone.

     As part of this collaboration, we request a mention of our company
     in the translated articles, which would help us increase our
     visibility and strengthen our reputation in the international
     technical community. We believe this partnership can promote a
     smoother exchange of knowledge and foster a more connected and
     well-informed global community.

     We would love to have the opportunity to discuss this proposal in
     more detail and explore the ways in which we can collaborate to
     achieve our common goals. We are at your disposal for any additional
     inquiries and look forward to your response.

     Thank you in advance for your attention and we await your prompt
     response.

     -

     Best regards / Atentamente


Chema Núñez

     *Manager / Gerente*

     a



     Traddu, beyond specialization in translation

     c/ Hnos Moroy 1

       26.001 Logroño (La Rioja)

       SPAIN

     phone / teléfono_ +34 941 899 745

     mobile / móvil_ +34 688 907 047

     whatsapp / messenger_ +34 688 907 047

     www.traddu.com <http://www.traddu.com/>

     mailto: chema@traddu.com <mailto:hr@traddu.com>

     ________

     This email may contain confidential and privileged material for the
     sole use of the intended recipient. Any review, use, distribution or
     disclosure by others is strictly prohibited. If you are not the
     intended recipient (or authorized to receive for the recipient),
     please contact the sender by reply email and delete all copies of
     this message. This email is for information purposes only and should
     not be regarded as an official statement from the company. Internet
     e-mail neither guarantees the confidentiality nor the integrity or
     proper receipt of the messages sent. Traddu does not assume any
     liability for those circumstances.

     ________

     Este correo electrónico contiene información confidencial y privada
     y está dirigida únicamente a su destinatario. Su revisión, uso,
     distribución o notificación por otras personas está estrictamente
     prohibida. Si usted no es destinatario original (o está autorizado
     por el destinatario original para su recepción), por favor contacte
     con el emisor por medio de una respuesta vía correo electrónico y
     borre todas las copias de este mensaje. Este correo electrónico
     tiene el único propósito de informar y no debería ser considerado
     como una declaración oficial de la empresa. El correo electrónico
     vía Internet no permite asegurar la confidencialidad de los mensajes
     que se transmiten ni su integridad o correcta recepción. Traddu no
     asume ninguna responsabilidad por estas circunstancias.

     ________

Received on Thursday, 13 June 2024 09:30:12 UTC