W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > April to June 2022

Re: [zh-hans] Intention of translation

From: r12a <ishida@w3.org>
Date: Tue, 31 May 2022 09:20:23 +0100
To: 崔涣 Huan Cui <cuihuan@didiglobal.com>
Cc: "public-i18n-translation@w3.org" <public-i18n-translation@w3.org>, "w3c-translators@w3.org" <w3c-translators@w3.org>, Fuqiao Xue <xfq@w3.org>
Message-ID: <d35e14cb-8abc-81ed-60e7-823ffdfcc9b6@w3.org>
This document is still in the early stages of development, and is 
regularly changed and added to. I wouldn't recommend translating it at 
this point, because you will need to constantly track the content and 
update the translation.  At the moment, even small changes to the 
existing content could make the translation obsolete, since the text is 
very concise.


崔涣 Huan Cui wrote on 31/05/2022 08:43:
> Dear Translators
> Can I translate this document into zh-hans: 
> https://github.com/w3c/i18n-glossary
> In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ 
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I 
> will be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) 
> in which I will disclose, (1) the title of and link to the original 
> English document, (2) that my document is a translation which may 
> contain errors, and (3) that the original English document on the W3C 
> website is the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the 
> target language.)
> I will also make sure the links within my translation(s) are valid and 
> will endeavor to provide valid markup and CSS (validation tools are 
> athttp://validator.w3.org/).
> I will push on request through git  when complete one
> Thanks & Best regards
> Huan Cui崔涣
Received on Tuesday, 31 May 2022 08:20:29 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Tuesday, 31 May 2022 08:20:29 UTC