Re: [zh-CN] Intention of translation

Dear Xin Liu,

Thank you for offering to translate "WoT Architecture" into Chinese.

There's no conflicting translation intention announced as far as I am 
aware of. If you didn't receive any objections, then please feel free to 
proceed.

Please be friendly reminded of the followings:

* specify the language in the translated document, e.g., Simplified 
Chinese [zh-Hans] or Traditional Chinese [zh-Hant].

* follow the review criteria for volunteer translations:
https://www.w3.org/Consortium/Translation/#criteria

You may find the English & Chinese glossary useful:
https://www.chinaw3c.org/glossary-sc.html

Best Regards,
Xueyuan Jia, W3C Marketing & Communications

On 7/30/20 6:26 PM, "Xin Liu (红黑军团)" wrote:
> Dear Translators
>
>
>
> I confirm that I have searched the Translations database 
> (http://www.w3.org/Consortium/Translation/matrix.html.
>
>
>
> Unless there are objections within the next few days, I will proceed 
> with the translation into [zh-CN] of the following document(s):
>
>
>   Web of Things (WoT) Architecture
>
>
> [https://www.w3.org/TR/2020/REC-wot-architecture-20200409/]
>
>
>
>
>
> In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ 
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I 
> will be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) 
> in which I will disclose, (1) the title of and link to the original 
> English document, (2) that my document is a translation which may 
> contain errors, and (3) that the original English document on the W3C 
> website is the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the 
> target language.)
>
> I will also make sure the links within my translation(s) are valid and 
> will endeavor to provide valid markup and CSS (validation tools are at 
> http://validator.w3.org/).
>
>
>
> I will notify this list with links to my translation(s) when complete 

Received on Tuesday, 4 August 2020 10:05:00 UTC