W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > April to June 2016

ظ: Chinese - Intention of translation - Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) 2.0

From: Zhang Kun <hbwhzk@hotmail.com>
Date: Wed, 15 Jun 2016 09:01:26 +0000
To: Olle Olsson <olleo@sics.se>, Shadi Abou-Zahra <shadi@w3.org>
CC: "w3c-translators@w3.org" <w3c-translators@w3.org>
Message-ID: <SG2PR02MB1261834BD90ABA0A67AFC3C1CB550@SG2PR02MB1261.apcprd02.prod.outlook.com>
sorrymy faulthad brain fart. it will be Chinese, thanks for your point.

ҵĻΪֻ

-------- ԭʼʼ --------
⣺Re: Chinese - Intention of translation - Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) 2.0
ˣOlle Olsson
ռˣShadi Abou-Zahra
ͣZhang Kun ,w3c-translators@w3.org

The subject line says:
   "Chinese - Intention of translation - Authoring Tool Accessibility Guidelines "
but the message body says:

 ... I will proceed
with the translation into German of the following document (W3C
Recommendation):
Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) 2.0

Is it German or Chinese?

/olle

On Wed, Jun 15, 2016 at 8:55 AM, Shadi Abou-Zahra <shadi@w3.org<mailto:shadi@w3.org>> wrote:
Dear Kenny,

Great to see this translation start and thanks for the notification.

Regards,
  Shadi


On 15.6.2016 04:25, Zhang Kun wrote:
Dear Translators

I confirm that I have searched the Translations database
(http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list
archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).

Unless there are objections within the next few days, I will proceed
with the translation into German of the following document (W3C
Recommendation):
Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) 2.0

http://www.w3.org/TR/ATAG20/


In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
(http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will
be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in
which I will disclose, (1) the title of and link to the original English
document, (2) that my document is a translation which may contain
errors, and (3) that the original English document on the W3C website is
the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the target
language.)

I will also make sure the links within my translation(s) are valid and
will endeavor to provide valid markup and CSS (validation tools are at
http://validator.w3.org/).

I will notify this list with links to my translation(s) when complete.


Best wish

Kenny Zhang



--
Shadi Abou-Zahra - http://www.w3.org/People/shadi/

Activity Lead, WAI International Program Office
W3C Web Accessibility Initiative (WAI)




--
------------------------------------------------------------------
Olle Olsson   olleo@sics.se<mailto:olleo@sics.se>   Tel: +46 8 633 15 19  Fax: +46 8 751 72 30
         [Svenska W3C-kontoret: olleo@w3.org<mailto:olleo@w3.org>]
SICS [Swedish Institute of Computer Science]
Box 1263
SE - 164 29 Kista
Sweden
------------------------------------------------------------------
Received on Wednesday, 15 June 2016 14:03:23 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:51 UTC