Re: WCAG 2.0 translation to Chinese Simplified

Dear Mr. Zhang Kun,
I am very much pleased to hear from you!
In accordance with the result agreed, our team would grateful if you could
use our volunteer translation of WCAG 2.0 [2]
as an initial "Candidate Authorized Translation" (CAT).
You can contact me for any discussion if any.
Thanks a lot!
Best wishes!
Yours sincerely,
Yao Dengfeng
2014.1.17

张昆先生您好,
非常高兴收到您的来信。
我们团队非常愿意把团队翻译成果作为WCAG 2.0志愿者版本【2】做为初期的“备
选授权翻译”版本。如果有任何问题需要讨论,请联系我。
多谢!
祝您愉快!
姚登峰
2014-1-17


-- 

Best Regards!



Dengfeng Yao (姚登峰)



Ph.D Candidate

Center for Psychology and Cognitive Science, Tsinghua University,

清华大学心理学与认知科学研究中心

Room 306, Wenbei Building, Tsinghua University, Haidian District,  Beijing
,P.R.China, 100084

北京市海淀区清华大学文北楼306室,邮编 100084

Assistant Professor

Dept. of Electronic Information, Special Education College, Beijing Union
University,

北京联合大学特殊教育学院电子信息系

1A 2nd Lane Puhuangyu Road, Outside of Yong Ding Gate, Beijing ,P.R.China,
100075

北京市永外蒲黄榆二巷甲一号,邮编 100075

Mobile: +86 15801513793(Text)

E-mail: yaodengfeng@gmail.com

在 2014年1月2日 上午11:52,Kenny Zhang <kunzhang@w3.org>写道:

> Dear Yao Dengfeng,
>
> The W3C Beihang host has recently translated the "Policy for Authorized
> W3C Translations" [1] and intends to become the Lead Translation
> Organization (LTO) to develop an authorized translation of the Web
> Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0.
>
> W3C Beihang would like to use your volunteer translation of WCAG 2.0 [2]
> as an initial "Candidate Authorized Translation" (CAT). If you agree, we
> will request community feedback through the steps specified in the
> Policy for Authorized W3C Translations.
>
> These steps are intended to help develop a community consensus on a
> translation of W3C Recommendations (standards). Following this process,
> the revised translation will then become an authorized W3C translation.
>
> Please let us know if you would be willing for your translation of WCAG
> 2.0 to be used as the Candidate Authorized Translation for WCAG 2.0. If
> so, W3C Beihang will proceed to coordinate review of the Candidate
> Authorized Translation.
>
> Thank you for considering our request. If you have any questions, you
> can contact me at 18611427386.
>
> Best regards,
>
> Zhang Kun
>
> [1] http://www.chinaw3c.org/atranslation-policy.html

> [2] http://w3c.andtoo.net/wcag20zh.htm

>
>
> ----------------------------------------------------------------------------------------------
> 尊敬的姚登峰先生:
>
> W3C北航总部最近翻译并完善了“W3C授权翻译政策”(Policy for Authorized W3C
> Translation)【1】,并且有意愿做为牵头翻译单位(Lead Translation
> Organization,LTO)去开发Web内容无障碍指南(Web Content Accessibility
> Guidelines 2.0, WCAG 2.0)的授权翻译版本。
>
> W3C北航总部非常希望使用您之前完成的WCAG 2.0志愿者版本【2】做为初期的“备
> 选授权翻译”版本,如果您同意,我们将按照W3C授权翻译政策里规定的流程完成反
> 馈收集。这些流程的目的旨在基于社 会共识的基础上完成W3C推荐标准的翻译,根
> 据这些流程,最终修订完成的翻译版本将成为经过W3C授权的翻译。
>
> 请让我们知道是否您愿意将您已完成的翻译作为WCAG 2.0的备选授权翻译版本,如
> 果可以,W3C北航总部将按照步骤,协调审阅单位及个人,完成对备选授权翻译的
> 审阅。
>
> 感谢您的考虑,如果您有任何问题,请联系我 18611427386 。
>
> 【1】http://www.chinaw3c.org/atranslation-policy.html

> 【2】http://w3c.andtoo.net/wcag20zh.htm

>
> 此致!并祝新年好!
>
> 张昆
>
> 2014年1月2日
>
> --
> Kenny Zhang
>
> -------------------------------------
> Kenny Zhang 张昆
> Mail: kunzhang@w3.org
> Phone: 86-18611427386
> -------------------------------------
>
>

Received on Monday, 20 January 2014 10:33:08 UTC