- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Wed, 28 Aug 2013 12:49:35 +0200
- To: w3c-translators@w3.org, "David Viaene" <pathios@gmail.com>
- Cc: "Charles McCathie Nevile" <chaals@yandex-team.ru>
On Sun, 25 Aug 2013 12:02:08 +0200, Charles McCathie Nevile <chaals@yandex-team.ru> wrote: > On Wed, 21 Aug 2013 18:24:22 +0500, David Viaene <pathios@gmail.com> > wrote: > >> Hiya, >> >> I was wanting to do linkable translations in African languages Like >> Xhosa >> and Zulu). I was wondering at the best way to go about this. Any advice >> would be appreciated. > > Well, there are a couple of rules for translations (like they have to be > accurate, and have the right information about copyright and so on). > > Having looked at those, the best way to go about it is to start > publishing translations that follow the rules :) > > (Just my 0.02 rubles worth) > > Chaals Hi David, Welcome to the community of volunteer translators! If Chaals' advice (thanks!) isn't sufficient, you will find more on <http://www.w3.org/Consortium/Translation/>. If you're looking for the tl;dr version, the basic "how-to" is to: 0) announce intention of translation to this list: w3c-translators@w3.org, 1) copy the original document, 2) translate it (make sure to add hreflang="en" to any link to English material that you do not translate), 3) add a disclaimer (usually near the top) to indicate that this is a translation which may contain errors and that the normative version is the original English document hosted at the W3C website [with a link to the original document], 4) host it on your website, 5) check validity [1] and links [2], and 6) send the URI and title in target language to w3c-translators@w3.org [1] http://validator.w3.org/unicorn/ [2] http://validator.w3.org/checklink/ Coralie -- Coralie Mercier - W3C Communications Team - http://www.w3.org mailto:coralie@w3.org +33643220001 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Wednesday, 28 August 2013 10:49:45 UTC