Re: [ Re: [review period] Arabic candidate authorized translation of WCAG2.0

شكرا

RI

On 12/04/2013 16:40, mohamed.jemni@fst.rnu.tn wrote:
> Dear Richard,
>
> Thanks a lot for your email and for the follow.
>
> We adressed the new points you mentioned as well as 32 errors from the
> W3C validator
> (http://validator.w3.org/check?uri=http%3A%2F%2Fwww.latice.rnu.tn%2Fwcag2.0&charset=%28detect+automatically%29&doctype=Inline&group=0&user-agent=W3C_Validator%2F1.3+http%3A%2F%2Fvalidator.w3.org%2Fservices).
>
>
> Best regards,
> Mohamed.
>
>
> --------------------------------------------------
> From: "Richard Ishida" <ishida@w3.org>
> Sent: Thursday, April 11, 2013 11:45 AM
> To: "Mohamed JEMNI" <mohamed.jemni@fst.rnu.tn>
> Cc: "'Coralie Mercier'" <coralie@w3.org>; <w3c-translators@w3.org>;
> <public-auth-trans-ar@w3.org>
> Subject: Re: [ Re: [review period] Arabic candidate authorized
> translation of WCAG2.0
>
>> Oh and a *very minor* nit:
>>
>> In
>> <acronym title="Application Programming Interface"><span lang="en"
>> dir="ltr" xml:lang="en">API</span></acronym>
>>
>> it would be better to put the lang and dir elements on the acronym
>> element tag, to capture the title attribute text too (ie. you don't
>> need the span).
>>
>> No big deal.
>>
>> RI
>>
>> On 11/04/2013 11:41, Richard Ishida wrote:
>>> Hi Mohamed. Thanks for addressing these points.
>>>
>>> Note, btw, that there are still some HTML validator problems for the
>>> file (many caused because your editor seems to not put /> at the end of
>>> empty elements.
>>>
>>> Cheers,
>>> RI
>>>
>>>
>>> On 05/04/2013 15:05, Mohamed JEMNI wrote:
>>>> Dear Richard,
>>>> Thank you again for supporting our translation project.
>>>> We fixed all point you mentioned.
>>>> Would you please check again and inform us if you have any other
>>>> suggestions/comments.
>>>> Best regards,
>>>> Mohamed JEMNI.
>>>>
>>>>
>>>> -----Message d'origine-----
>>>> De : Richard Ishida [mailto:ishida@w3.org]
>>>> Envoyé : mardi 26 mars 2013 18:42
>>>> À : Mohamed JEMNI
>>>> Cc : Coralie Mercier; w3c-translators@w3.org
>>>> Objet : Re: [review period] Arabic candidate authorized translation of
>>>> WCAG2.0
>>>>
>>>> There are some things that may need attention at
>>>> http://validator.w3.org/i18n-checker/check?uri=www.utic.rnu.tn%2Fwcag2.0%2F#validate-by-uri+
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> In addition to the items called out explicitly, note:
>>>>
>>>> 1. we recommend to use dir="rtl" on the html element tag to set the
>>>> default base direction for the document. For example, this would
>>>> capture the title element too.
>>>>
>>>> 2. many of the spans labelled as 'en' have dir set to rtl - I think
>>>> this should be ltr.
>>>>
>>>> 3. I noticed a number of places where span lang=en was used, but the
>>>> content is Arabic, not English.
>>>>
>>>> And here are a few other things I noticed from a quick perusal of the
>>>> document:
>>>>
>>>> 4. I noticed some references to "exemple.com" - is this a French
>>>> translation of example.com or a typo? Is it ok to change example.com?
>>>>
>>>> 5. I'm curious: should it be "XML (AJAX)" or "(AJAX) XML" near the
>>>> bottom of the page. (If you are struggling to make it look the way you
>>>> want, I can help.)
>>>>
>>>> 6. The square bracketing looks odd in " المرجعين [[sRGB و[[IEC-4WD)".
>>>> Was this intended?
>>>>
>>>> 7. The rendering also seems a little incorrect for the RGB information
>>>> in "<p class="prefix"><b>ملاحظة  3: </b>التعريف المستخدم في مجال
>>>> "تحولين متقابلين ينتج أحمر مشبع" عندما يكون R/(R+G+B)&gt;=0.8 والتغيير
>>>> في قيمة
>>>> (R-G-B)*320 أكبر من 20 (القيمة السالبة ل (R-G-B)*320 تعتبر صفرا) لكل
>>>> حالة تحول أو لكليهما. تتراوح قيمةR وG وB بين 0 و1 كما هو مبين في تعريف
>>>> "الإضاءة النسبية" <a href="#HARDING-BINNIE">[هاردينغ- بيني]</a>.</p>"
>>>> I think more markup is needed to make it look right. (Again, contact
>>>> me if necessary.)
>>>>
>>>> 8. In noticed colons at the end of a line being wrapped onto a new
>>>> line on their own, presumably there should be a &#xA0; between the
>>>> colon and the preceding word?
>>>>
>>>> Hope that helps,
>>>>
>>>> RI
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> On 26/03/2013 17:02, Coralie Mercier wrote:
>>>>>
>>>>> Dear Mohamed,
>>>>>
>>>>> Thank you for announcing that the Candidate Authorized Translation of
>>>>> WCAG 2.0 into Arabic is availabel:
>>>>>     http://www.utic.rnu.tn/wcag2.0/
>>>>>
>>>>> We are now at the step in the Policy for Authorized Translation when
>>>>> W3C initiates the review process, which will last at least 30 days.
>>>>>
>>>>> cf. http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html
>>>>> [[
>>>>> 4. W3C Initiation of Review Process:
>>>>>        1. W3C announces a review period of at least 30 days of the CAT
>>>>> on the translators' mailing list, specifying a separate, publicly
>>>>> archived mailing list, in W3C or W3C Office Web space, to be used for
>>>>> commenting.
>>>>> This mailing list may be a per-language list for all CATs in that
>>>>> language, such as public-auth-trans-hu@w3.org for any Hungarian CAT,
>>>>> or a list specifically set up for that CAT. All comments on the CAT
>>>>> must be sent to this list. Postings to the mailing list may either be
>>>>> in the language of translation or in English.
>>>>>
>>>>> 5. LTO Notification of Review, Monitoring of Comments, and Revision
>>>>> of CAT:
>>>>>       1. The LTO notifies the stakeholder organizations of the
>>>>> availability of the CAT, the start of the review period, and the
>>>>> existence of the mailing list for comments; directs them to send
>>>>> comments to this mailing list; and copies this notification to the
>>>>> general translators' mailing list.
>>>>>       2. The LTO monitors the mailing list comments; provides
>>>>> clarification when necessary; and summarizes consensus on specific
>>>>> issues (when possible) to help the ongoing discussion.
>>>>>       3. After the end of the review period, the LTO issues a new
>>>>> version of the CAT as needed, and provides a list, in English and the
>>>>> language of translation, of the points raised, and a summary of the
>>>>> discussions during the review period, describing the problems found
>>>>> and solutions agreed with the other reviewers. This summary must be
>>>>> posted both to the publicly archived mailing list for this CAT, and to
>>>>> the general translators' mailing list.
>>>>>       4. In the event that no comments or only very few comments are
>>>>> received during the review period, the LTO ensures that a majority of
>>>>> the reviewing organizations send email to the translators' mailing
>>>>> list confirming that they have in fact reviewed the document, and that
>>>>> they consider it to be an accurate translation.
>>>>>       5. The LTO then advises W3C whether a new review round is
>>>>> necessary or not.
>>>>> ]]
>>>>>
>>>>> The dedicated mailing list for the review process:
>>>>>      public-auth-trans-ar@w3.org
>>>>>
>>>>> and the mail archive is at:
>>>>>      http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-ar/
>>>>>
>>>>> Subscription to this list can be done by sending an e-mail, with the
>>>>> subject set to 'subscribe', to:
>>>>>     public-auth-trans-ar-request@w3.org
>>>>>
>>>>> The mailing list and the archive are public. Anybody can send an
>>>>> e-mail to the list, apart from the fact that at the first send an
>>>>> anti-spam "ritual" has to be followed (via an acknowledgement e-mail).
>>>>>
>>>>> We encourage you to announce this review period to facilitate comments
>>>>> from the public.
>>>>>
>>>>> Please, communicate this information to your partners (this is step
>>>>> 5.1 of the Policy), and ask them to subscribe to the mailing list and
>>>>> use it for the comments.
>>>>>
>>>>>
>>>>> After 30 days (i.e. starting 25 April 2013), please, write back to
>>>>> w3c-translators@w3.org and to public-auth-trans-ar@w3.org with a
>>>>> summary of the comments received during the review period, and how the
>>>>> LTO addressed them.
>>>>>
>>>>>
>>>>> Best regards,
>>>>> Coralie on behalf of W3C.
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Richard Ishida, W3C
>>>> http://rishida.net/
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Richard Ishida, W3C
>> http://rishida.net/
>>
>


-- 
Richard Ishida, W3C
http://rishida.net/

Received on Friday, 12 April 2013 15:44:53 UTC