- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Thu, 11 Apr 2013 11:41:47 +0100
- To: Mohamed JEMNI <mohamed.jemni@fst.rnu.tn>
- CC: 'Coralie Mercier' <coralie@w3.org>, w3c-translators@w3.org, public-auth-trans-ar@w3.org
Hi Mohamed. Thanks for addressing these points. Note, btw, that there are still some HTML validator problems for the file (many caused because your editor seems to not put /> at the end of empty elements. Cheers, RI On 05/04/2013 15:05, Mohamed JEMNI wrote: > Dear Richard, > Thank you again for supporting our translation project. > We fixed all point you mentioned. > Would you please check again and inform us if you have any other suggestions/comments. > Best regards, > Mohamed JEMNI. > > > -----Message d'origine----- > De : Richard Ishida [mailto:ishida@w3.org] > Envoyé : mardi 26 mars 2013 18:42 > À : Mohamed JEMNI > Cc : Coralie Mercier; w3c-translators@w3.org > Objet : Re: [review period] Arabic candidate authorized translation of WCAG2.0 > > There are some things that may need attention at http://validator.w3.org/i18n-checker/check?uri=www.utic.rnu.tn%2Fwcag2.0%2F#validate-by-uri+ > > In addition to the items called out explicitly, note: > > 1. we recommend to use dir="rtl" on the html element tag to set the default base direction for the document. For example, this would capture the title element too. > > 2. many of the spans labelled as 'en' have dir set to rtl - I think this should be ltr. > > 3. I noticed a number of places where span lang=en was used, but the content is Arabic, not English. > > And here are a few other things I noticed from a quick perusal of the > document: > > 4. I noticed some references to "exemple.com" - is this a French translation of example.com or a typo? Is it ok to change example.com? > > 5. I'm curious: should it be "XML (AJAX)" or "(AJAX) XML" near the bottom of the page. (If you are struggling to make it look the way you want, I can help.) > > 6. The square bracketing looks odd in " المرجعين [[sRGB و[[IEC-4WD)". > Was this intended? > > 7. The rendering also seems a little incorrect for the RGB information in "<p class="prefix"><b>ملاحظة 3: </b>التعريف المستخدم في مجال "تحولين متقابلين ينتج أحمر مشبع" عندما يكون R/(R+G+B)>=0.8 والتغيير في قيمة > (R-G-B)*320 أكبر من 20 (القيمة السالبة ل (R-G-B)*320 تعتبر صفرا) لكل حالة تحول أو لكليهما. تتراوح قيمةR وG وB بين 0 و1 كما هو مبين في تعريف "الإضاءة النسبية" <a href="#HARDING-BINNIE">[هاردينغ- بيني]</a>.</p>" > I think more markup is needed to make it look right. (Again, contact me if necessary.) > > 8. In noticed colons at the end of a line being wrapped onto a new line on their own, presumably there should be a   between the colon and the preceding word? > > Hope that helps, > > RI > > > > On 26/03/2013 17:02, Coralie Mercier wrote: >> >> Dear Mohamed, >> >> Thank you for announcing that the Candidate Authorized Translation of >> WCAG 2.0 into Arabic is availabel: >> http://www.utic.rnu.tn/wcag2.0/ >> >> We are now at the step in the Policy for Authorized Translation when >> W3C initiates the review process, which will last at least 30 days. >> >> cf. http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html >> [[ >> 4. W3C Initiation of Review Process: >> 1. W3C announces a review period of at least 30 days of the CAT >> on the translators' mailing list, specifying a separate, publicly >> archived mailing list, in W3C or W3C Office Web space, to be used for commenting. >> This mailing list may be a per-language list for all CATs in that >> language, such as public-auth-trans-hu@w3.org for any Hungarian CAT, >> or a list specifically set up for that CAT. All comments on the CAT >> must be sent to this list. Postings to the mailing list may either be >> in the language of translation or in English. >> >> 5. LTO Notification of Review, Monitoring of Comments, and Revision of CAT: >> 1. The LTO notifies the stakeholder organizations of the >> availability of the CAT, the start of the review period, and the >> existence of the mailing list for comments; directs them to send >> comments to this mailing list; and copies this notification to the >> general translators' mailing list. >> 2. The LTO monitors the mailing list comments; provides >> clarification when necessary; and summarizes consensus on specific >> issues (when possible) to help the ongoing discussion. >> 3. After the end of the review period, the LTO issues a new >> version of the CAT as needed, and provides a list, in English and the >> language of translation, of the points raised, and a summary of the >> discussions during the review period, describing the problems found >> and solutions agreed with the other reviewers. This summary must be >> posted both to the publicly archived mailing list for this CAT, and to >> the general translators' mailing list. >> 4. In the event that no comments or only very few comments are >> received during the review period, the LTO ensures that a majority of >> the reviewing organizations send email to the translators' mailing >> list confirming that they have in fact reviewed the document, and that >> they consider it to be an accurate translation. >> 5. The LTO then advises W3C whether a new review round is >> necessary or not. >> ]] >> >> The dedicated mailing list for the review process: >> public-auth-trans-ar@w3.org >> >> and the mail archive is at: >> http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-ar/ >> >> Subscription to this list can be done by sending an e-mail, with the >> subject set to 'subscribe', to: >> public-auth-trans-ar-request@w3.org >> >> The mailing list and the archive are public. Anybody can send an >> e-mail to the list, apart from the fact that at the first send an >> anti-spam "ritual" has to be followed (via an acknowledgement e-mail). >> >> We encourage you to announce this review period to facilitate comments >> from the public. >> >> Please, communicate this information to your partners (this is step >> 5.1 of the Policy), and ask them to subscribe to the mailing list and >> use it for the comments. >> >> >> After 30 days (i.e. starting 25 April 2013), please, write back to >> w3c-translators@w3.org and to public-auth-trans-ar@w3.org with a >> summary of the comments received during the review period, and how the >> LTO addressed them. >> >> >> Best regards, >> Coralie on behalf of W3C. >> > > > -- > Richard Ishida, W3C > http://rishida.net/ > > -- Richard Ishida, W3C http://rishida.net/
Received on Thursday, 11 April 2013 10:42:19 UTC