W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > April to June 2012

Re: Completed translations into Japanese (SMIL Animation and Namespace in XML)

From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
Date: Thu, 31 May 2012 22:20:38 +0200
To: 'w3c-translators' <w3c-translators@w3.org>, yh <___@hcn.zaq.ne.jp>
Message-ID: <op.we6v4otzsvvqwp@sith.local>

Dear Yukio Hirose

Thanks for the translations. They're in the database.

cf.
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=SMIL+Animation&lang=any&search1=Submit>
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=Namespaces+in+XML+1.0+%28Third+Edition%29&lang=any&search1=Submit>
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=Namespaces+in+XML+1.1+%28Second+Edition%29&lang=any&search1=Submit>

Coralie

On Sun, 12 Feb 2012 03:01:01 +0100, yh <___@hcn.zaq.ne.jp> wrote:

> Hi all,
> I have completed translation of the following documents into Japanese:
>
> "SMIL Animation"
> http://www.w3.org/TR/2001/REC-smil-animation-20010904/
>
> "Namespaces in XML 1.0 (Third Edition)"
> http://www.w3.org/TR/2009/REC-xml-names-20091208/
>
> "Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)"
> http://www.w3.org/TR/2006/REC-xml-names11-20060816
>
>
> Available at:
> "SMIL アニメーション" (SMIL Animation)
> http://www.hcn.zaq.ne.jp/___/SMIL/smil_animation-ja.html
>
> "XML 1.0 名前空間" (Namespaces in XML 1.0)
> http://www.hcn.zaq.ne.jp/___/XML/Namespaces-ja.html
>
> "XML 1.1 名前空間" (Namespaces in XML 1.1)
> http://www.hcn.zaq.ne.jp/___/XML/Namespaces-ja.html
>
> The translations of both Namespaces in XML 1.0 and Namespaces in 1.1 are
> unified into single page, which can be switched to display one
> particular version, or to display difference between them by UI controls.
>
> The markup of the Namespaces page is slightly altered to use new HTML5
> feature (e.g, the section tag) and written so as to conform to HTML5.
>
>
> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have
> placed a prominent disclaimer in my translation in which I disclose, (1)
> the title of and link to the original English document, (2) that my
> document is a translation which may contain errors, and (3) that the
> original English document on the W3C website is the one that is
> official. (Items (2) and (3) are in the target language.)
>
> I confirm that the links within my translation are valid and I have
> endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at
> http://validator.w3.org/).
>
>
> Regards,
> Yukio Hirose
>
>


-- 
   Coralie Mercier  -  W3C Communications Team  -  http://www.w3.org
      W3C/ERCIM - B219 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR
mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Thursday, 31 May 2012 20:20:43 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:48 UTC