- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Thu, 31 May 2012 22:20:38 +0200
- To: 'w3c-translators' <w3c-translators@w3.org>, yh <___@hcn.zaq.ne.jp>
Dear Yukio Hirose Thanks for the translations. They're in the database. cf. <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=SMIL+Animation&lang=any&search1=Submit> <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=Namespaces+in+XML+1.0+%28Third+Edition%29&lang=any&search1=Submit> <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?titleMatch=Namespaces+in+XML+1.1+%28Second+Edition%29&lang=any&search1=Submit> Coralie On Sun, 12 Feb 2012 03:01:01 +0100, yh <___@hcn.zaq.ne.jp> wrote: > Hi all, > I have completed translation of the following documents into Japanese: > > "SMIL Animation" > http://www.w3.org/TR/2001/REC-smil-animation-20010904/ > > "Namespaces in XML 1.0 (Third Edition)" > http://www.w3.org/TR/2009/REC-xml-names-20091208/ > > "Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)" > http://www.w3.org/TR/2006/REC-xml-names11-20060816 > > > Available at: > "SMIL アニメーション" (SMIL Animation) > http://www.hcn.zaq.ne.jp/___/SMIL/smil_animation-ja.html > > "XML 1.0 名前空間" (Namespaces in XML 1.0) > http://www.hcn.zaq.ne.jp/___/XML/Namespaces-ja.html > > "XML 1.1 名前空間" (Namespaces in XML 1.1) > http://www.hcn.zaq.ne.jp/___/XML/Namespaces-ja.html > > The translations of both Namespaces in XML 1.0 and Namespaces in 1.1 are > unified into single page, which can be switched to display one > particular version, or to display difference between them by UI controls. > > The markup of the Namespaces page is slightly altered to use new HTML5 > feature (e.g, the section tag) and written so as to conform to HTML5. > > > I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ > (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have > placed a prominent disclaimer in my translation in which I disclose, (1) > the title of and link to the original English document, (2) that my > document is a translation which may contain errors, and (3) that the > original English document on the W3C website is the one that is > official. (Items (2) and (3) are in the target language.) > > I confirm that the links within my translation are valid and I have > endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at > http://validator.w3.org/). > > > Regards, > Yukio Hirose > > -- Coralie Mercier - W3C Communications Team - http://www.w3.org W3C/ERCIM - B219 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Thursday, 31 May 2012 20:20:43 UTC