Re: Tagalog Completed translation

On Wed, 27 Apr 2011 09:58:09 +0200, Ben Khoont <kbkhoo42@gmail.com> wrote:

> Dear Translators
>
> I have completed the translation into Tagalog of the following  
> document(s):
>
> The original English version Title:  Web Content Accessibility  
> Guidelines (WCAG) Overview (http://www.w3.org/WAI/intro/wcag)
>
> The translated Tagalog version: http://www.fatnoodle.net/w3/wcag.html
>
>
> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ  
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have  
> placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose,  
> (1) the title of and link to the original English document, (2) that my  
> document is a translation which may contain errors, and (3) that the  
> original English document on the W3C website is the one that is  
> official. (Items (2) and (3) are in the target language.)
>
> I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have  
> endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at  
> http://validator.w3.org/).
>
>
> regards,
> Ben.

Thank you, Ben

[[
Translations of “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”
[...]
Pangkalahatang ideya ng mga Nilalaman ng Web, pagiging Accessible nito at  
mga Alituntunin (WCAG)
Tagalog/Filipino translation. Translator: Ben Khoont.
[...]
]]

cf.  
<http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=none&note=none&tut=none&wai=wcag-overview&i18n=none&qa=none&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit>


-- 
Coralie Mercier - Communications Team - Incubator Activity Lead
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
      W3C/ERCIM - N212 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR
mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/

Received on Friday, 13 May 2011 20:59:48 UTC