Re: French Intention of translation

Dear Charles,

I'm unclear about your motivations for translating this document, that 
served during the development of WCAG 2.0, and is not widely used now.

Please find a list of recommended WAI resources for translation:
  - <http://www.w3.org/WAI/translation>

You may be also interested in the current translation of Understanding 
WCAG 2.0 document, on which you are welcome to comment:
  - <http://www.w3.org/WAI/WCAG20/translations#fr>

Regards,
   Shadi


On 28.4.2011 16:13, Charles McLaughlin Piché wrote:
> Dear Translators
>
>
>
> I confirm that I have searched the Translations database
> (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list
> archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).
>
>
>
> Unless there are objections within the next few days, I will proceed with
> the translation into French of the following document(s):
>
>
>
> Requirements for WCAG 2.0
> http://www.w3.org/TR/2006/NOTE-wcag2-req-20060425/
>
>
>
>
> In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will be
> required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I
> will disclose, (1) the title of and link to the original English document,
> (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3) that
> the original English document on the W3C website is the one that is
> official. (Items (2) and (3) must be in the target language.)
>
> I will also make sure the links within my translation(s) are valid and will
> endeavor to provide valid markup and CSS (validation tools are at
> http://validator.w3.org/).
>
>
>
> I will notify this list with links to my translation(s) when complete.
>
>

-- 
Shadi Abou-Zahra - http://www.w3.org/People/shadi/ |
   WAI International Program Office Activity Lead   |
  W3C Evaluation & Repair Tools Working Group Chair |

Received on Thursday, 28 April 2011 19:48:58 UTC