- From: Shadi Abou-Zahra <shadi@w3.org>
- Date: Wed, 18 Nov 2009 15:07:36 +0100
- To: Avi Kadosh <avi_kadosh@sii.org.il>
- CC: w3c-translators@w3.org
Dear Avi, I believe your colleague Eyal Sela has already announced the completion of this WCAG 2.0 translation into Hebrew on this mailing list: - <http://www.isoc.org.il/w3c-wai/guidelines.html> Please clarify if you had different intentions. Best, Shadi Avi Kadosh wrote: > > Hello , > > We are informing you of our intention to Translate the Web Content > Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 W3C Recommendation 11 December 2008 . > We agree to the following terms: > The translation may be redistributed according to the W3C Document License > .. > That the W3C may rescind our right to publish or distribute the derivative > work if the W3C finds that it leads to confusion regarding the original > document's status or integrity. > > In the translation, we will include the following information in the > target language: > a reference to the original document. > That the normative version of the specification is the English version > found at the W3C site. > That the translated document may contain errors from the translation. > > Avi Kadosh > ICT & Electricity Standardization Officer > The Standards Institution of Israel - Standardization Division > E-mail: avi_Kadosh@sii.org.il > Tel: +972-3-7454047 > Fax: +972-3-6412762 > Web Site: www.sii.org.il > > Gila Gertel > Web Accessibility Consultant > Israeli Web Accessibility Task Group > Israel Internet Association and Access Israel > E-mail: gila@isoc.org.il > -- Shadi Abou-Zahra - http://www.w3.org/People/shadi/ | WAI International Program Office Activity Lead | W3C Evaluation & Repair Tools Working Group Chair |
Received on Wednesday, 18 November 2009 20:23:16 UTC