German translation of RDFa Primer, RDFa Syntax ... intended

Dear Coralie,
Dear Translators,

I confirm that I have searched the Translations database 
(http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-
list archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).

Unless there are objections within the next few days, I will proceed 
with the German translation of the following document(s):

RDFa Primer 
http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xhtml-rdfa-primer-20081014/

and

RDFa in XHTML: Syntax and Processing
http://www.w3.org/TR/2008/REC-rdfa-syntax-20081014


In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ 
(http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I 
will be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) 
in which I will disclose, (1) the title of and link to the original 
English document, (2) that my document is a translation which may 
contain errors, and (3) that the original English document on the W3C 
website is the one that is official. (Items (2) and (3) must be in 
the target language.)

I will also make sure the links within my translation(s) are valid 
and will endeavour to provide valid markup and CSS (validation tools 
are at http://validator.w3.org/).

I will notify this list with links to my translation(s) when 
complete.

So long 
Stefan

-- 
IT und EDV Management
Stefan Schumacher				
Loh 15				Golden Glades 151
58339 Breckerfeld                       Kamshet, INDIA
Tel: +49 172 2718968                 +91 9923670737
www.schumacher-netz.de
www.gleitschirm-fernweh.de

Received on Wednesday, 21 October 2009 10:47:45 UTC