Re: Fwd: WCAG 2.0 to Catalan

Hi Mireia,

This is great news, we look forward to more translations into Catalan!

As to your questions, such annotations are not possible for translations 
(regardless if voluntary or authorized translations). A translation has 
to reflect the original document, and may not change it in any way.

However, the W3C document use licensing allows you to make annotations 
to Technical Reports, as you would like to do. In this case it is not 
considered to be a translation but it could be still useful material to 
promote the use and to contribute to the implementation. Please see 
point 5.8 "Can I annotate one of your specifications?" of the W3C 
Intellectual Property Rights (IPR) FAQ:
  - <http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#annotate>

Please also note that some of your suggestions may be valuable input for 
the document "Understanding WCAG 2.0", which is currently being refined 
and expanded. Some of your explanations or annotations may be general 
and applicable to other languages too. I encourage you to consider to 
use the public commenting opportunity to contribute to this document.
  - <http://www.w3.org/TR/UNDERSTANDING-WCAG20/>

Let me know if you have further questions regarding the document use 
policy or on contributing to supplementary WCAG 2.0 documents.

Regards,
   Shadi


> ------- Forwarded message -------
> From: "Mireia Ribera" <ribera@ub.edu>
> To: w3c-translators@w3.org
> Subject: WCAG 2.0 to Catalan
> Date: Wed, 14 Jan 2009 12:57:49 +0100
> 
> Dear Sirs,
> 
> At the Faculty of Library and information Science in Universitat de
> Barcelona we are working in the translation of WCAG 2.0 to Catalan.
> 
> Our planned calendar is to offer ourselves as LTO at the beginning of
> March with support of many accessibility and HCI organizations in
> Catalonia, and with a candidate translation. And start the official
> translation verification process immediately.
> 
> In the meantime we have some doubts:
> 
> - Can we introduce local examples in Catalan of some of the issues ? We
> think that explaining abbreviations or idioms with local examples will
> help to understand the guidelines for local webmasters. In the case you
> accept this, how do we have to indicate this?
> 
> - Can we introduce a paragraph with collaborators to the Catalan
> translation additionally to the list of coordinations ? Many people is
> working in the translation and we think each of them deserves mention in
> the final document.
> 
> Looking forward to hearing from you,
> 
> Mireia Ribera
> Departament de Bibliotecomia i Documentació - Universitat de Barcelona
> http://bd.ub.es/pub/ribera
> 
> 
> 

-- 
Shadi Abou-Zahra - http://www.w3.org/People/shadi/ |
   WAI International Program Office Activity Lead   |
  W3C Evaluation & Repair Tools Working Group Chair |

Received on Monday, 19 January 2009 14:09:06 UTC