- From: Thomas Ziegler <info@thomas-ziegler.com>
- Date: Tue, 23 Sep 2008 17:01:29 +0200
- To: w3c-translators@w3.org
Dear Fernando and Paul, all mentioned errors and typos have been edited out. Thank you both very much for your valued help here. Regards, Thomas Fernando Gutiérrez schrieb: > Dear Thomas, Paul, and all, > > I made a quick review of the first translation listed in Thomas' message (http://es.tz8.de/style-examples-007-alternatives.html) > Here are the still missing accents and other minor errors I've found. > > Line 40 Col 21: "podría" for "podria" > Line 40 Col 118: "será" for "sera" > Line 40 Col 221 and Line 61 Col 78: "del" for "de el" > Line 43 Col 10 and > Line 116 Col 68: "y" for "&" (the ampersand character -&- isn't used in spanish) > Line 54 Col 40: "tener" for "tener tener" > Line 56 Col 10: "página" for "pagina" > Line 67 Col 6: "Omití" for "Omiti" > Line 67 Col 77: "podrá" for "podra" > Line 67 Col 91: "más" for "má" > Line 96 Col 19: "vínculos" for "vinculos" > Line 96 Col 51: "automáticamente" for "automaticamente" > Line 113 Col 5: "Temas" for "Tópicos" > Line 117 Col 1: The link pointing to http://es.tz8.de/ wasn't in the original source code. You should put this link in the disclaimer box, or remove it from here. > > I'll review the rest of your translations in the next few days.
Received on Tuesday, 23 September 2008 15:02:00 UTC