- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Tue, 08 Apr 2008 11:15:43 +0200
- To: "Richard Ishida" <ishida@w3.org>, w3c-translators@w3.org
Thank you Richard. Dear all, I will edit in the near future the information available at http://www.w3.org/Consortium/Translation/ so as to provide the information below. Best regards, Coralie On Tue, 08 Apr 2008 09:25:55 +0200, Richard Ishida <ishida@w3.org> wrote: > > All, > > Please note that there are separate instructions and process for > translation of material under http://www.w3.org/International/. See > http://www.w3.org/International/2004/06/translation > > Note, in particular, that we host i18n material on the W3C site (so that > it is content negotiated, links to other translations as they are done, > and benefits from periodic changes to the boilerplate text, etc), and > that the starting point for translation is a PHP file that I will send > you, rather than the HTML displayed on the site. The PHP slightly > changes the format of the page for translations and significantly > reduces the work involved in translation (since a large amount of > boilerplate text is already translated)(this also improves consistency > of the navigation and other text). > > A couple of people have recently begun translations without being aware > of this. If anyone is currently working on or contemplating working on > a translation of internationalization material under /International, > please let me know and I will get you set up as needed. > > Thanks, > RI > > ============ > Richard Ishida > Internationalization Lead > W3C (World Wide Web Consortium) > http://www.w3.org/International/ > http://rishida.net/blog/ > http://rishida.net/ > > > > -- Coralie Mercier W3C Communications Team mailto:coralie@w3.org World Wide Web Consortium - http://www.w3.org ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Tuesday, 8 April 2008 09:16:47 UTC