- From: CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com>
- Date: Mon, 04 Jun 2007 09:33:00 -0400
- To: coralie@w3.org, nilgun@belgeler.gen.tr, w3c-translators@w3.org
Dear Nilgün Belma Bugüner (& all) (sorry for the butchering of the name above; that's the way it displays in my email at the library here). I take it that Nilgun is looking for feedback on the quality/accuracy of the translations (which I could not give; Turkish is not a language I speak). Google however has a pretty good automatic translator (as automatic translators go) which I once used to check some text I had translated into French to see how closely it translated back to the original English (I should have checked my whole translation that way; but I fell it was best to use google's translator to check just a paragraph or even a couple of sentences at a time --that I was having trouble with -- so that I did not get lost); to use the google translator this way, go to: http://www.google.com/language_tools (Google confused the references of pronouns the two times I tried to translate a paragraph with it-- that is it could not always figure out what a pronoun was referring to [even in simple sentences with an impersonal verb it would try to put in a person sometimes & there was none]; but it was otherwise o.k. I do not know how good it is with Turkish though. I think google uses [though I am not quite sure] parallel distributed processing or something like that; that is, it compares a large number of translations with originals -- by machine -- and infers the rules, then revises them as new translations come up. This enables google to learn a ton more rules than it would if people had to teach it, I guess. And so, it should get better at translating over time, as it gets fed more documents???? Think that's right.) --C. E. Whitehead cewcathar@hotmail.com > >On Sun, 13 May 2007 22:41:31 +0200, Nilgün Belma Bugüner ><nilgun@belgeler.gen.tr> wrote: > >>Dear w3c-translators, >> >>I am planning to translate the following into Turkish: >> >>- XSL Transformations (XSLT) Version 1.0 [1] >>- XML Path Language (XPath) Version 1.0 [2] >> >>I have placed my first draft on >> >>http://belgeler.gen.tr/recs/xslt/xslt.html >> >>Would you send me your comments? >> >> [1]: http://www.w3.org/TR/1999/REC-xslt-19991116 >> [2]: http://www.w3.org/TR/1999/REC-xpath-19991116 >> >>Best regards, >>Nilgün Belma Bugüner > >Dear Nilgün Belma Bugüner > >Thank you so much for starting the translations. >I have checked that the documents are not already translated in Turkish: > http://www.w3.org/2005/11/Translations/Lists/OverviewRecsLang.html#tr > >So, please, go ahead, and let us know when your work is done. >You can let us know when one translation is ready and then the other. > >Best regards, >Coralie > > >-- >Coralie Mercier Communications | Administration mailto:coralie@w3.org > World Wide Web Consortium - http://www.w3.org > Office: 90 route de la Roquette - #30 - 06250 Mougins - FR >T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822 http://www.w3.org/People/CMercier/ > _________________________________________________________________ Need a break? Find your escape route with Live Search Maps. http://maps.live.com/default.aspx?ss=Restaurants~Hotels~Amusement%20Park&cp=33.832922~-117.915659&style=r&lvl=13&tilt=-90&dir=0&alt=-1000&scene=1118863&encType=1&FORM=MGAC01
Received on Monday, 4 June 2007 13:33:14 UTC