RE: Review period request for the WCAG 1.0 into Catalan.

Dear Emmanuelle,

Are you referring to the files attached to your message of 20 October 2006
<http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-ca/2006Oct/0004.html>
-- listing a table of errors, proposed changes, and justifications; plus 
the marked-up HTML file showing those errors -- or to a later message or 
messages on the Catalan translators' list?

My impression was that the problems noted in ResumSIDAR.doc had already 
been addressed, no? Please advise.

Best regards,

- Judy

At 12:05 AM 4/10/2007 +0200, Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo wrote:

>Dear Coralie, Shadi and all:
>
>Sorry for the delay in the answer. The Easter is "sacred" in Spain
>(holidays), reason for which we have not been able to have a meeting until
>today.
>
>The document with our observations is in the archives of the list, but it is
>in Catalan. Therefore, we are going to write up a new document, in English
>and Catalan,  gathering the pending terms or errors, facilitating its
>understanding.
>
>Since this work team is a voluntary team, we requested your patience. We
>will need some days to write up it. Thanks to take care of our
>preoccupations. We worked with the only purpose of guaranteeing the best
>quality of the translation and of diminishing the possible erroneous
>interpretations.
>
>Best regards,
>Emmanuelle, in behalf of the SIDAR revision team for the WCAG 1.0
>translation into catalán:
>Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo
>Fernando Gutiérrez
>Arnau Siches
>
>-----Mensaje original-----
>De: Shadi Abou-Zahra [mailto:shadi@w3.org]
>Enviado el: lunes, 09 de abril de 2007 16:27
>Para: Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo; Fernando Gutiérrez Ferrerías
>CC: public-auth-trans-ca@w3.org; w3c-translators@w3.org
>Asunto: Re: Review period request for the WCAG 1.0 into Catalan.
>
>Dear Emmanuelle, Fernando,
>
>Thank you for your valuable contributions on the authorized translation of
>WCAG 1.0 in Catalan. Coralie has already responded with regard to the
>process for reopening a review period of this translation:
>   <http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2007JanMar/0140>
>
>However, I am curious about the following statement in the original mail by
>Fernando that initiated this thread:
>   - "There were technical, semantics and linguistic issues raised by the
>SIDAR team and admitted by the LTO and others that finally weren't added to
>the translation."
>   <http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-ca/2007Mar/0000>
>
>Could you please provide some pointers or preferably a summary of these
>issues (if possible in English for us non-Spanish speakers)?
>
>Regards,
>    Shadi
>
>
>Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo wrote:
> > Hi Encarna and all,
> >
> > Of course, I agree with you in that all the participants in the
> > revision we worked very hard.
> >
> > Perhaps I am wrong. But the fact is that, as it can be verified in the
> > list of discussion of the revision [1], some questions were left
> > without discussing.
> >
> > And probably I'm wrong again, but I understand that it is possible to
> > open a new term to review the translation, so that the questions that
> > were left unsettled can be resolved. In fact, other participants in
> > the revision or who have acceded to the list of discussion, and users
> > of the translation, ask when the existing errors will be corrected.
> >
> > The reason is that it is not mere "typos" but that there are
> > syntactic, semantic and technical important issues to discuss.
> >
> > Therefore, the question is: It is possible to open a new term to
> > discuss on the translation? or Which is the protocol to follow to
> > indicate issues and to ask for its correction?
> >
> > All the best,
> > Emmanuelle
> >
> > [1]
> > http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-ca/2006Nov/0003
> > [cite translated]
> > As LTO our interest is to offer a translation of quality, and
> > simultaneously reach a consensus, following strictly the  W3C policy
> > for authorized translations. In this sense, and with a global vision
> > of all the interests, participants and implied in this translation, we
> > were sorry not to be able to include the last propose suggestions at
> > the moment by the SIDAR in the process of revision in course that
> > closed day 3 of November and that is already into the hands of the W3C
> > for its definitive approval, because it have given outside term. As
> > LTO we commit ourselves to consider and to offer to discussion the
> > last received proposals of SIDAR in any new review process of W3C
> > guidelines that we initiate. Also, we asked all the collaborators to
>consider them in their, authorized or not, translations.
> > [end cite]
> >
> > -----Mensaje original-----
> > De: public-auth-trans-ca-request@w3.org
> > [mailto:public-auth-trans-ca-request@w3.org] En nombre de Encarna
> > Quesada Ruiz Enviado el: martes, 27 de marzo de 2007 10:25
> > Para: 'Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo'
> > CC: public-auth-trans-ca@w3.org; W3c-Translators@W3. Org
> > Asunto: RE: Review period request for the WCAG 1.0 into Catalan.
> >
> >
> > Hi Emmanuelle,
> >
> > Just one thing regarding your message, the Spanish Office was involved
> > in the review process, not linguistically but providing oversight of
> > the process and I have to say that there were many people involved in
> > this process that worked very hard to get this first authorized
> > translation of WCAG 1.0 into Catalan, so I do not think that meeting
> > deadlines was more important that the quality of the translation.
> >
> > Best,
> >
> > Encarna Quesada
> > W3C Spain Office Manager
> >
> >
> >> -----Mensaje original-----
> >> De: w3c-translators-request@w3.org
> >> [mailto:w3c-translators-request@w3.org]
> >> En nombre de Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo Enviado el: martes, 27
> >> de marzo de 2007 0:57
> >> Para: W3c-Translators@W3. Org
> >> Asunto: Review period request for the WCAG 1.0 into Catalan.
> >>
> >>
> >> Hi all,
> >>
> >> The reason for this message is to request the opening of a new
> >> revision period for the authorized translation into Catalan of the
> >> WCAG
> > 1.0.
> >> This was the first translation following the W3C Authorized
> >> Translations new policy and the novelty of the process led to delays
> >> in the deadline fulfillment, and finally the deadline period seemed
> >> to be more important that the quality of the translation. There were
> >> technical, semantics and linguistic issues raised by the SIDAR team
> >> and admitted by the LTO and others that finally weren't added to the
> >> translation.
> >>
> >> We are wondering which is the process to follow to open a new
> >> revision deadline for a published document?
> >>
> >> Sincerely:
> >>
> >> Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo, in behalf of the revision team of
> >> SIDAR for the WCAG 1.0 translation into catalán:
> >>
> >> Fernando Gutiérrez
> >> Arnau Siches
> >>
> >
> >
> >
> >
> >
>
>--
>Shadi Abou-Zahra     Web Accessibility Specialist for Europe |
>Chair & Staff Contact for the Evaluation and Repair Tools WG |
>World Wide Web Consortium (W3C)           http://www.w3.org/ |
>Web Accessibility Initiative (WAI),   http://www.w3.org/WAI/ |
>WAI-TIES Project,                http://www.w3.org/WAI/TIES/ |
>Evaluation and Repair Tools WG,    http://www.w3.org/WAI/ER/ |
>2004, Route des Lucioles - 06560,  Sophia-Antipolis - France |
>Voice: +33(0)4 92 38 50 64          Fax: +33(0)4 92 38 78 22 |

-- 
Judy Brewer    +1.617.258.9741    http://www.w3.org/WAI
Director, Web Accessibility Initiative (WAI), World Wide Web Consortium (W3C)
MIT/CSAIL Building 32-G526
32 Vassar Street
Cambridge, MA,  02139,  USA

Received on Tuesday, 10 April 2007 03:55:54 UTC