Re: May I translate MathML version 2.0 into spanish. ?

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dear Rafael,

of course. I thank you for your contribution in advance.

I copy this mail to our colleagues at the Spanish Office of the W3C.
Please, do not hesitate to contact them if you have any question on the
terminology used although, and I realize that, the Spanish used in Chile
might be very different than in Spain. If such problem occurs, it is up
to you whether you prefer to make a Chilean Spanish translation or a
European Spanish (sic!) translation. In the former case we can also mark
your translation in a separate category (just as we have separated the
Brazilian Portuguese from, shall we say, the European Portuguese...)

Sincerely

Ivan Herman

ravaria@miticos.cl wrote:
> The uri of the document is: 
> http://www.w3.org/TR/2003/REC-MathML2-20031021/
> 
>   I appreciated , the opportunity for translate this specification to 
> spanish.
> 
>  Thank you and if you should have any further questions, please do not 
> hesitate to call me
>  (562 9-158 4214 or (562) 490 22 40 ) 
>  
> Sincerely,
> Rafael Avaria G.
> Electronic civil engineer 
> 
>   
> 
> 

- --

Ivan Herman
W3C Communications Team, Head of Offices
C/o W3C Benelux Office at CWI, Kruislaan 413
1098SJ Amsterdam, The Netherlands
tel: +31-20-5924163; mobile: +31-641044153;
URL: http://www.w3.org/People/Ivan/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (Cygwin)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFD/dVRdR3hQzQ/Gj0RAuIvAJ49wgXQCXSwebJTIsSYIn1ais7VOwCgqPgM
4og8W6wsOdL04wfJfQx2Lzg=
=sRWi
-----END PGP SIGNATURE-----

Received on Thursday, 23 February 2006 15:32:13 UTC