- From: Martin Duerst <duerst@w3.org>
- Date: Fri, 16 Nov 2001 11:34:00 +0900
- To: Kenji Watatani <wattani@jtw.zaq.ne.jp>, www-svg@w3.org
- Cc: w3c-translators@w3.org, hirakawa@w3.org, Chris Lilley <chris@w3.org>
Hello Kenji, Many thanks for all your work, and I'm looking forward to it's completion. [Yasuyuki, Chris: I suggest you add this translation to your pages, with an 'incomplete' notice] At 04:23 01/11/16 +0900, Kenji Watatani wrote: >Hi Sir, I am Kenji Watatani, I'm Japanese. > >I'm sorry that I don't report translationg untill now. Please report again when you are done. >Our Team >"SVG勧告の日本語化計画" >is translating the SVG specification from November,last yea >r. > >Our Translation web site is "http://macosx2.ncs.gr.jp/~svg/". >And, >translation of SVG Recommendation is >"http://macosx2.ncs.gr.jp/~svg/20010904/", Actually, the Japanese translation is at http://macosx2.ncs.gr.jp/~svg/20010904/japan/ and a mixed Japanese/English version is at http://macosx2.ncs.gr.jp/~svg/20010904/addenglish/ For both version, please make sure that you respect the conditions in the Copyright FAQ: http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620.html#translate 2. Prominently disclose in the target language the following 3 items: [1. the original URL, the status of the document, and its original copyright notice.] 2. that the normative version of the specification is the English version found at the W3C site. 3. that the translated document may contain errors from the translation. Please do this at the very top, in a different style (e.g. different color, in a box,...). Also say there that the translation is not yet finished, and explain the marks you are using to indicate that. Also, please make sure that for all your pages, there is information about the encoding (charset). See http://www.w3.org/TR/REC-html40/charset.html#h-5.2.2 for details (the encoding you use is shift_jis). Also, please make sure that non-ASCII characters in the original text (e.g. Hakon's name in the author's list) are correct. >transration of SVG Proposed Recommendation is >"http://macosx2.ncs.gr.jp/~svg/20010719/", > >transration of SVG Candidate Recommendation is >"http://macosx2.ncs.gr.jp/~svg/20001102/". > >Our Team finished >index,expanded-index,changes,errata,copylight-notice,Chapter >1,7,9,13,16,17,18,21,22,and Appendix B and J of SVG Recommen >dation. > >Our Team finished >index,Chapter11,12,20 of SVG Proposed Recommendation. > >Our Team finished >index.expanded-index,Chapter1,2,5,9,11,12,16,17,18,20,and Ap >pendix B,K and J of SVG Candidate Recommendation in 11/02/20 >00. In addition to Chapter 4 is translating. It's probably not worth to invest time in translating this anymore. Better concentrate on the Recommendation. >My translation of Appendix K, I add the Japanese translation > web site. This is arrowed? If this change is not arrowed, I > delete these link. If you use a different style (color,...), to make clear that this is an addition, it's okay. Also, pointing to the Japanese translations page (http://www.w3.org/Consortium/Translation/Japanese) may help; this way you don't have to update your page all the time. Regards, Martin.
Received on Thursday, 15 November 2001 21:34:41 UTC