- From: Martin Duerst <duerst@w3.org>
- Date: Mon, 02 Jul 2001 13:52:57 +0900
- To: Andreu Sul(wrong string) q(BDuesa <sule@fbd.ub.es> (by way of Martin Duerst <duerst@w3.org>), w3c-translators@w3.org
- Cc: dd@w3.org
Hello Andreu, Many thanks for your translation! At the very start of your translation (before the title), please add some text saying who translated it, and in particular: Prominently disclose in the target language the following 3 items: 1. the original URL, the status of the document, and its original copyright notice. 2. that the normative version of the specification is the English version found at the W3C site. 3. that the translated document may contain errors from the translation. (all according to http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620.html#translate). Please use different styling for this text. For a good example of how this might look, please see http://home.no.net/huftis/w3c/TR/WAI-WEBCONTENT-NO-NYN/wai-pageauth.html). At 15:27 01/06/30 +0900, Andreu Sul$Bq(BDuesa wrote: >We are three teachers of the Science Library College of the University >of Barcelona (Catalonia, Spain). We translated to Catalan the W3C >specification "Web Content Accessibility Guidelines 1.0" >(http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/). > >You can locate our Catalan translation at >http://www.ub.es/biblio/bid/06w3c.htm. We will be very pleased if the >W3C could evaluate and recognize our translation, We in general do not have the time to evaluate or recognize translations, although we reserve the right to request corrections if we become aware of problems. >and include it in the >"Translations of Web Content Accessibility Guidelines 1.0" >(http://www.w3.org/WAI/GL/WAI-WEBCONTENT-TRANSLATIONS). Inclusion in that list is for information only, it does not constitute any kind of recognition. >If you need more information about any aspect of our Catalan translation >we are to its whole disposition. Many thanks again. Regards, Martin.
Received on Monday, 2 July 2001 01:01:03 UTC