- From: Yasutaka Kato <y.kato@personal.email.ne.jp>
- Date: Fri, 5 Jan 2001 20:11:34 +0000
- To: "Martin J. Duerst" <duerst@w3.org>
- Cc: w3c-translators@w3.org
Dear Mr.Martin Your suggetions make sense and I accept them. Certainly the permissipn is not explicitly given, even if the translation has W3C Copyright at foot of the web page and it was talked about a little at past when "Web Content Accessibility Guidelines 1.0(jp)" is telled in this mailing list. Now, W3C Copyright including three items is at top of documents at http://www.asahi-net.or.jp/~bd9y-ktu/html4rec_f/IPR-FAQj.html and http://www.asahi-net.or.jp/~bd9y-ktu/html4rec_f/COPYDOCj.html. However, as you point it, these documents is old in version, so they must be adjusted to the latest version. I tell it again in this mailing list when the latest translation is available. For a while, can I remain them to be old verion ? Thank you for your suitable suggetions. > Dear Mr. Kato, > > I very much appreciated your past translations of W3C > specifications. Your efforts are very valuable. > > However, I have just found translations of our Copyright > FAQ (at http://www.asahi-net.or.jp/~bd9y-ktu/html4rec_f/IPR-FAQj.html) > and of the W3C IPR document notice (at > http://www.asahi-net.or.jp/~bd9y-ktu/html4rec_f/COPYDOCj.html). > > Regarding these, and maybe similar documents, I have to note that: > > - The Copyright FAQ gives the right to translate specifications, > but the above documents are not specifications. You would have > to ask explicitly for permission. > > - I do not remember any mail regarding these to the w3c-translators > mailing list from you. If I'm wrong, please tell me. > > - The above documents are living documents; the translation therefore > easily can be out of synch. > > - The above documents are legal documents or close in nature to legal > documents; translations by third parties can lead to serious problems. > > > I therefore ask you to: > > - Make the abovementionned documents and similar documents that you may > have translated unavailable for the public, at least until you have > asked for permission, and this permission has been granted. > > - Do likewise with any translations of similar nature that we may > not be aware off. > > > In case you are asking for permission, I would expect you to at least: > > - Conform to the conditions for specifications of translations. > (in particular saying that the original is the English version > on the W3C site, and that your translation may contain errors). > > - Clearly note which date of the original document the translation > corresponds to, and that the original may have changed in the > meantime and the changes may be crucial. This is particularly > important because you include the (maybe outdated) English text, > too. > > - That by the nature of these documents, readers relying only on the > translation, or only on an old version, may get themselves into > serious troubles. > > Regards, Martin. > > #-#-# Martin J. Du"rst, I18N Activity Lead, World Wide Web Consortium > #-#-# mailto:duerst@w3.org http://www.w3.org/People/D%C3%BCrst - Yasutaka Kato - emaill : y.kato@personal.email.ne.jp - http://www.asahi-net.or.jp/~bd9y-ktu/
Received on Friday, 5 January 2001 06:08:31 UTC