Future REC writing.

Hi,

It will be very useful for the translators to have a tag or a rule to 
distinct a word from an element or attribute name.

In a descriptive text to explain a notion or an element name, we have 
the use of the same word, because the keywords of a REC have english 
meaning.

For example, you could have a definition in HTML, that explains the 
body and the use of body. But one is the word body and the other is 
the tag <body>. This difference appears when you translate the 
document. Could it be possible to have the systematic use of 
<code>body</code> or "body" as certains recommendations do?

Just an idea.

--
Karl Dubost - http://www.la-grange.net/
Près de vous, madame, oubliant les cieux,
L'astronome étonné se trouble;
C'est dans l'éclat caressant de vos yeux,
Qu'il avait cru trouver l'étoile double.  

Received on Thursday, 29 June 2000 06:27:26 UTC