French translation of Dave Raggett, Advanced HTML

Hi

 may need to find someone to take care of (host, take care of) my translation of Dave Raggett's "Advanced HTML" in the event that my site (http://reflectiosonlandusetranslationsmorebycew.com) goes down (it should be o.k. for about three or four more months?? at least for one?? not sure).  I am attaching the URL of that translation of Raggett(http://reflectionsonlandusetranslationsmorebycew.com/Creezunhabitatweb/RaggettHTMLavance.html)

 

 Feel free to check out my text analysis (of a boring news article; I want to compare more to it to see if it is news style to ellipse first one half of a reference to a topic and then the other in a single paragraph; also I want to compare the use of pronoun reference here to that in John Rechy [another Californian?]'s "El Paso del Norte"--a neat essay!

http://reflectionsonlandusetranslationsmorebycew.com/topiccommentgrammartry/textanalysisofnewsarticle.html

(You can share the above URL with anyone interested. I don't know if it
s appropriate to at this date share it with any lists myself.  But if you like, feel free to share it if I do disappear from the list.)

 (I do not know how much longer I'll be able to write to the list; I have what looks like an aneurysm; for various reasons I'm not seeing a doctor.)

Best,

 

C. E. Whitehead

cewcathar@hotmail.com

Bonjour

 

Il faut que je trouver quelqu'un qui peut herberger (et peut-etre garder) ma traduction de Dave Raggett

(http://reflectionsonlandusetranslationsmorebycew.com/Creezunhabitatweb/RaggettHTMLavance.html)

 

(Helas, j'ai un aneurisme--mais l'adresse courant continuera un mois, peut-etre trois.)

 

Merci d'avance,

 

C. E. Whitehead

cewcathar@hotmail.com


 		 	   		  

Received on Friday, 9 October 2009 02:39:07 UTC