Re: Policy for Authorized W3C Translations

Bonjour Pierre,

Désolé pour le délai dans la réponse. Je tentais d'obtenir des  
informations précises à ce propos.


Le 05-11-14 à 21:40, Pierre THIERRY a écrit :
> J'ai remarqué qu'à l'heure actuelle, à part trois documents très  
> courts,
> les documents sur l'accessibiltié ne sont pas encore officiellement
> autorisés par le W3C (notamment ni WCAG, ni ATAG, ni UAAG).
>
> Étant donné la publication de la loi sur l'accessibilité[1] en France,
> ne serait-il pas urgent de faire entériner les versions  
> françaises ? Où
> en est-on, et y'a-t-il quelque chose qu'on puisse faire pour aider ?

La façon dont cela se passe. Une traduction est reconnue « autorisée  
» lorsque celle ci a été revue et corrigée par un organisme reconnu  
par le bureau du W3C dans le pays en question. En France donc il  
s'agit du W3C/ERCIM qui est un des hôtes du W3C.

Une fois qu'une traduction a été corrigée, revue et validée. Elle  
sera hébergée sur le site du W3C. Un lien de redirection du site  
original du traducteur est installé vers le site du W3C. :)

Pour ce qui est des traductions concernant l'accessibilité.
http://www.w3.org/2003/03/Translations/byLanguage?language=fr

Règles d'accessibilité pour les outils d'édition 1.0
     ATAG 1.0; Karl Dubost
Les directives pour l'accessibilité des agents utilisateurs 1.0
     UAAG1.0; Jean-Jacques Solari
Directives pour l'accessibilité aux contenus Web (version 1.0)
     WCAG 1.0; Karl Dubost
Techniques pour les règles d'accessibilité du contenu Web 1.0
     WCAG Techniques (Note); Karl Dubost


Je sais que mes traductions sont à relire très sérieusement avant de  
la proposer. Celle de Jean-Jacques Solari doit être bien meilleure.  
La note Technique que j'ai traduite n'est pas à jour non plus.


Voilà j'espère que cela donne quelques réponses. :)



-- 
Karl Dubost - http://www.w3.org/People/karl/
W3C Conformance Manager
*** Be Strict To Be Cool ***

Received on Friday, 18 November 2005 19:44:54 UTC