- From: zara <zara@arobas.net>
- Date: Wed, 16 Feb 2005 10:30:22 -0500
- To: "'J.J.SOLARI'" <jjsolari@pobox.com>
- Cc: <w3c-translators-fr@w3.org>
J.J.Solari wrote: > Catherine, > > Il est à déplorer que le W3C n'ait pas (encore) pris des mesures > permettant une navigation automatique dans un espace de langue > commun à plusieurs documents (hormi l'anglais, bien sûr). > > Pour ma part, je double chaque lien menant vers un autre document du > W3C par un lien (discret ?) vers la traduction de celui-ci, si elle > existe, de cette façon (pseudo HTML) avec une feuille de style : > > <lien>lien vers doc. du W3C</lien> <lien>vf</lien> > > > Evidemment, cette solution présente des inconvénients sur lesquels > je ne m'étendrai pas. Hormi le surcroît de travail au cours de la > traduction proprement dite, l'inconvénient principal est celui selon > lequel les liens en question sont inscrits en dur dans la traduction > appelante, avec les conséquences suivantes : > > - on ne dispose que d'une photographie de la situation des > traductions à un moment donné ; si un des documents cités, pas > encore traduit à l'époque de la traduction du document citant, vient > à l'être, on n'aurait pas d'autre choix, pour refléter la nouvelle > situation, que de reprendre le document citant et y apporter les > corrections nécessaires ; > > - tout changement dans l'hébergement d'une traduction est > susceptible de briser cette fonctionnalité, même en effectuant les > redirections appropriées ; > > - l'entretien de ces liens constitue un coût rédhibitoire en regard > du temps à y consacrer. > > > +++++ La minute onirique +++++ > > Certains diront que je fais une fixation : il faudrait centraliser > les informations de localisation des versions traduites. Idéalement, > cette tâche devrait incomber au W3C ;-) <- clin d'oeil appuyé ici. > > Mais les voies du W3C sont impénétrables, et j'ignore ses priorités > et ses disponibilités en ce qui concerne le matériel (une base de > données répertoriant les adresses des traductions ne devrait pas > consommer beaucoup de ressources), la capacité d'accès (?) et le > temps humain (?). > > Considérant cette facilité comme un service rendu au lecteur et > comme ça me tient à cœur (bis repetita), je prévois d'installer, en > démonstration, un tel dispositif, adossé à une bdd, qui permettra la > redirection automatique d'un hyperlien (menant à un document du W3C) > vers l'ancre équivalente d'une traduction et, à défaut, vers ce > document du W3C. > > Ce dispositif se limiterait aux versions françaises mais il pourrait > facilement être généralisé aux autres langues, simplement en > alimentant la base de données. > > +++++ Fin de la minute +++++ > > > En réponse et pour finir, le traducteur est libre d'offrir à ses > lecteurs tous les services supplémentaires qu'il estime nécessaires, > à condition de respecter les clauses du copyright (cf. > <http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ.html#translate>), > notamment, comme le dit I.Hermann sur la liste w3c-translators, > garder absolument les liens vers les documents officiels en anglais. Bonjour Monsieur Solari, Merci pour vos commentaires que je partage complètement. Et je vais tenter d'appliquer votre méthode (bien que je devrai probablement demander de l'aide pour ça puisque mes compétences en programmation sont très rudimentaires). Aussi, je crois que ce serait utile que toutes ces conventions soient notées officiellement sur le site du W3C. Les clauses de copyright auxquelles vous faites référence ne sont pas très bavardes et le seul autre document[1] que j'ai trouvé, préparé par Karl Dubost, bien que beaucoup plus complet et qui a été très utile pour moi, ne semble pas officiel. J'imagine que je dois déranger un peu avec ces questions mais je me dis que juste parce quelque chose a toujours été faite d'une certaine manière, ça ne veut pas dire qu'on ne devrait pas se demander s'il y a moyen de faire mieux. Meilleures salutations, Catherine -- [1] http://www.la-grange.net/w3c/fr-trans1/ -- Catherine Roy www.w3qc.org www.communautique.qc.ca http://perso.b2b2c.ca/zara
Received on Wednesday, 16 February 2005 15:30:30 UTC